ANALISIS TEKNIK TERJEMAHAN AMPLIFIKASI DAN REDUKSI PADA TAKARIR SERI LUPIN MELALUI PLATFORM STREAMING NETFLIX

Authors

  • Nayasha Anandita Lesmana Universitas Pendidikan Indonesia
  • Dudung Gumilar Universitas Pendidikan Indonesia
  • Ariessa Racmadhany Universitas Pendidikan Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.31004/jrpp.v8i1.41483

Keywords:

Teknik Terjemahan, Amplifikasi, Reduksi, Takarir, Seri Lupin, Netflix, Kalimat Simpleks, Kalimat Kompleks

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis teknik terjemahan amplifikasi dan reduksi pada takarir seri Lupin episode 1 yang ditayangkan melalui platform streaming Netflix. Fokus utama penelitian ini adalah untuk mengevaluasi penerapan kedua teknik tersebut serta bagaimana teknik tersebut mempengaruhi struktur kalimat dalam takarir. Hasil analisis menunjukkan bahwa teknik reduksi lebih dominan digunakan, dengan 42 takarir mengaplikasikan teknik reduksi, sementara 29 takarir menggunakan teknik amplifikasi. Selanjutnya, analisis terhadap kalimat simpleks dan kompleks menunjukkan bahwa dari 42 takarir yang menggunakan teknik reduksi, terdapat 30 kalimat simpleks dan 11 kalimat kompleks. Di sisi lain, dari 29 takarir yang menggunakan teknik amplifikasi, ditemukan 22 kalimat simpleks dan 7 kalimat kompleks. Temuan ini memberikan gambaran tentang bagaimana teknik terjemahan amplifikasi dan reduksi diterapkan dalam konteks penerjemahan takarir, serta bagaimana hal tersebut mempengaruhi kesederhanaan dan kompleksitas kalimat.

References

Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.

Katan, D., & Taibi, M. (2021). Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators. Routledge.

Chesterman, A. (2016). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins Publishing.

Pym, A. (2023). Exploring translation theories. Routledge.

Venuti, L. (2019). Translation Changes Everything: Theory and Practice. Routledge.Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498-512.

Pratt, M. L. (2022). Planetary longings. Duke University Press.

Nord, C. (2018). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained (2nd ed.). Manchester: St. Jerome Publishing.

Cholis, A. N., & Linggar, D. A. L. B. A. (2022). Students’ use of translation techniques: A case of the 4th semester students of Universitas Peradaban. English Education Journal, 12(1), 104-112.

Hidayat, A. (2020). Penerjemahan harfiah: dominasi dalam teknik penerjemahan surat informal. Wanastra: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 12(1), 43-49.

Flick, U. 2018. An Introduction to Qualitative Research. SAGE Publications Gunawan, I. (2022). Metode Penelitian Kualitatif: teori dan praktik. Bumi Aksara. Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (2nd ed.). Routledge. Babbie, E. R. (2020). The practice of social research. Cengage Au.

Sari, G. P. (2019). ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN DALAM TAKARIR FILM JEUX D'ENFANTS (Doctoral

dissertation, Universitas Pendidikan Indonesia). http://repository.upi.edu/id/eprint/44748

Patton, M. Q. (2015). Qualitative Research & Evaluation Methods: Integrating Theory and Practice.

SAGE Publications

Yuliani, W. (2018). Metode penelitian deskriptif kualitatif dalam perspektif bimbingan dan konseling. QUANTA: Jurnal Kajian Bimbingan Dan Konseling Dalam Pendidikan, 2(2), 83-91.

Babbie, E. 2016. The Practice of Social Research. Cengage Learning

Downloads

Published

2025-02-08

How to Cite

Lesmana, N. A., Gumilar, D., & Racmadhany, A. (2025). ANALISIS TEKNIK TERJEMAHAN AMPLIFIKASI DAN REDUKSI PADA TAKARIR SERI LUPIN MELALUI PLATFORM STREAMING NETFLIX. Jurnal Review Pendidikan Dan Pengajaran, 8(1), 2326–2335. https://doi.org/10.31004/jrpp.v8i1.41483

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.