Server : Apache/2.4.41 (Ubuntu) System : Linux journalup 5.4.0-198-generic #218-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:18:53 UTC 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, Directory : /var/www/html/locale/fr_CA/ |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-15T14:05:03-07:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:54+0000\n" "Last-Translator: Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-" "[email protected]>\n" "Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/" "locale/fr_CA/>\n" "Language: fr_CA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" # localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T10:57:22 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal. msgid "context.current" msgstr "Revue sélectionnée :" msgid "context.select" msgstr "Sélectionner une autre revue :" msgid "navigation.categories" msgstr "Catégories" msgid "navigation.categories.browse" msgstr "Naviguer" msgid "reviewer.article.enterReviewForm" msgstr "Cliquez sur l'icône pour compléter le formulaire d'évaluation." msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired" msgstr "Veuillez remplir les champs obligatoires." msgid "common.software" msgstr "Open Journal Systems" msgid "common.confirmComplete" msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir identifier cette tâche comme complétée ? Il est possible que vous ne puissiez plus faire de modifications par la suite." msgid "common.payment" msgstr "Paiement" msgid "common.payments" msgstr "Paiements" msgid "common.homePageHeader.altText" msgstr "En-tête de la page d'accueil" msgid "common.journalHomepageImage.altText" msgstr "Image de la page d'accueil de la revue" msgid "navigation.journalHelp" msgstr "Aide" msgid "navigation.current" msgstr "Numéro courant" msgid "navigation.otherJournals" msgstr "Autres revues" msgid "navigation.browseByIssue" msgstr "Par numéro" msgid "navigation.browseByAuthor" msgstr "Par auteur-e" msgid "navigation.infoForAuthors" msgstr "Pour les auteurs-es" msgid "navigation.infoForLibrarians" msgstr "Pour les bibliothécaires" msgid "navigation.competingInterestGuidelines" msgstr "Directives au sujet des conflits d'intérêts" msgid "navigation.infoForAuthors.long" msgstr "Informations à l'attention des auteurs-es" msgid "navigation.infoForLibrarians.long" msgstr "Informations à l'attention des bibliothécaires" msgid "navigation.skip.about" msgstr "Aller directement à la section « À propos » de la revue" msgid "navigation.skip.issue" msgstr "Aller directement au numéro courant" msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned" msgstr "Non assignées" msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned" msgstr "Non assignées" msgid "common.queue.long.submissionsInEditing" msgstr "Soumissions en cours de révision" msgid "common.queue.short.submissionsInEditing" msgstr "En révision" msgid "common.queue.long.submissionsInReview" msgstr "Soumissions en cours d'évaluation" msgid "common.queue.short.submissionsInReview" msgstr "En évaluation" msgid "common.queue.long.submissionsArchives" msgstr "Archives" msgid "common.queue.short.submissionsArchives" msgstr "Archives" msgid "common.queue.long.active" msgstr "Active(s)" msgid "common.queue.short.active" msgstr "Active(s)" msgid "common.queue.long.completed" msgstr "Archivée(s)" msgid "common.queue.short.completed" msgstr "Archivée(s)" msgid "section.section" msgstr "Rubrique" msgid "section.sections" msgstr "Rubriques de la revue" msgid "section.title" msgstr "Titre de rubrique" msgid "section.abbreviation" msgstr "Abréviation" msgid "section.abbreviation.example" msgstr "(Par exemple : Articles=ART)" msgid "section.policy" msgstr "Politique de la rubrique" msgid "article.article" msgstr "Article" msgid "article.articles" msgstr "Articles" msgid "common.publication" msgstr "Article" msgid "common.publications" msgstr "Articles" msgid "article.submissionId" msgstr "Identifiant (ID) de la soumission" msgid "article.title" msgstr "Titre" msgid "article.authors" msgstr "Auteurs-es" msgid "article.indexingInformation" msgstr "Information d'indexation" msgid "article.metadata" msgstr "Métadonnées" msgid "article.journalSection" msgstr "Rubrique de revue" msgid "article.file" msgstr "Fichier" msgid "article.suppFile" msgstr "Fichier supplémentaire" msgid "article.suppFiles" msgstr "Fichier(s) supplémentaire(s)" msgid "article.suppFilesAbbrev" msgstr "Fichiers suppl." msgid "article.discipline" msgstr "Discipline et sous-disciplines académiques" msgid "article.subject" msgstr "Mots-clés" msgid "article.coverage" msgstr "Couverture du contenu" msgid "article.type" msgstr "Type, méthode ou approche" msgid "article.language" msgstr "Langue" msgid "article.sectionEditor" msgstr "RR" msgid "article.commentsToEditor" msgstr "Commentaires de l'auteur-e" msgid "article.submission" msgstr "Soumission" msgid "article.submissions" msgstr "Soumissions" msgid "article.details" msgstr "Renseignements" msgid "article.abstract" msgstr "Résumé" msgid "article.coverPage.altText" msgstr "Image de la page couverture" msgid "article.accessLogoOpen.altText" msgstr "Libre accès" msgid "article.accessLogoRestricted.altText" msgstr "Accès restreint" msgid "article.comments.sectionDefault" msgstr "Par défaut" msgid "article.comments.disable" msgstr "Désactiver" msgid "article.comments.enable" msgstr "Activer" msgid "article.fontSize" msgstr "Taille de police" msgid "article.fontSize.small.altText" msgstr "Petite" msgid "article.fontSize.medium.altText" msgstr "Moyenne" msgid "article.fontSize.large.altText" msgstr "Grande" msgid "article.return" msgstr "Retourner aux renseignements sur l'article" msgid "submission.submissionEditing" msgstr "Révision de la soumission" msgid "submission.changeSection" msgstr "Changer pour" msgid "submission.sent" msgstr "Envoyé" msgid "submission.editorDecision" msgstr "Décision du,de la rédacteur-trice" msgid "submission.round" msgstr "Cycle {$round}" msgid "submission.editorReview" msgstr "Évaluation du,de la rédacteur-trice" msgid "submission.notifyAuthor" msgstr "Aviser l'auteur-e" msgid "submission.notifyEditor" msgstr "Aviser le,la rédacteur-trice" msgid "submission.editorAuthorRecord" msgstr "Registre des courriels entre rédacteur-trice et auteur-e" msgid "submission.reviewersVersion" msgstr "Version du fichier annotée par l'évaluateur-trice" msgid "submission.postReviewVersion" msgstr "Version du fichier post-évaluation" msgid "submission.editorVersion" msgstr "Version du,de la rédacteur-trice" msgid "submission.authorsRevisedVersion" msgstr "Version du fichier révisée par l'auteur-e" msgid "submission.authorVersion" msgstr "Version de l'auteur-e" msgid "submission.copyediting" msgstr "Révision" msgid "submission.copyedit" msgstr "Réviser" msgid "submission.proofreading" msgstr "Correction d'épreuves" msgid "submission.scheduling" msgstr "Planification" msgid "submission.scheduledIn" msgstr "Publication planifiée dans la revue {$issueName}." msgid "submission.scheduledIn.tba" msgstr "(À confirmer)" msgid "submissions.step1" msgstr "Étape 1" msgid "submissions.step3" msgstr "Étape 3" msgid "submissions.queuedReview" msgstr "En évaluation" msgid "submissions.published" msgstr "Publié-e" msgid "submissions.initial" msgstr "Initial-e" msgid "submissions.proofread" msgstr "Corriger les épreuves" msgid "submissions.initialProof" msgstr "Première correction d'épreuves" msgid "submissions.postAuthor" msgstr "Suite à l'auteur-e" msgid "submissions.reviewRound" msgstr "Cycle d'évaluation" msgid "submissions.proof" msgstr "Épreuves" msgid "submissions.editorDecision" msgstr "Décision du,de la rédacteur-trice" msgid "submissions.editorRuling" msgstr "Décision ferme du,de la rédacteur-trice" msgid "submission.eventLog" msgstr "Registre d'événements" msgid "submissions.copyeditComplete" msgstr "Révision terminée" msgid "submissions.layoutComplete" msgstr "Mise en page terminée" msgid "submissions.proofreadingComplete" msgstr "Correction d'épreuves terminée" msgid "submission.search" msgstr "Recherche d'article" msgid "journal.currentIssue" msgstr "Numéro courant" msgid "context.contexts" msgstr "Revues" msgid "journal.path" msgstr "Chemin" msgid "context.context" msgstr "Revue" msgid "journal.issn" msgstr "ISSN" msgid "journal.viewAllIssues" msgstr "Voir tous les numéros" msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles" msgstr "Inclure les utilisateurs-trices n'ayant aucun rôle dans cette revue." msgid "user.profile.profileImage" msgstr "Image du profil" msgid "user.showAllJournals" msgstr "Afficher mes revues" msgid "user.registerForOtherJournals" msgstr "S'inscrire à d'autres revues" msgid "user.reviewerPrompt" msgstr "Seriez-vous prêt-e à évaluer des soumissions faites à cette revue ?" msgid "user.reviewerPrompt.userGroup" msgstr "Oui, demander le rôle {$userGroup}." msgid "user.reviewerPrompt.optin" msgstr "Oui, j'aimerais être contacté-e pour des demandes d'évaluation pour des soumissions à cette revue." msgid "user.register.contextsPrompt" msgstr "Auprès de quelles revues souhaitez-vous vous enregistrer ?" msgid "user.register.otherContextRoles" msgstr "Demander les rôles suivants." msgid "user.register.noContextReviewerInterests" msgstr "" "Si vous avez demandé d'être évaluateur-trice pour une revue, veuillez " "indiquer vos champs d'intérêts." msgid "user.myJournals" msgstr "Mes revues" msgid "user.manageMySubscriptions" msgstr "Gérer mes abonnements" msgid "user.noRoles.chooseJournal" msgstr "Votre compte n'est présentement associé à aucune revue. Veuillez choisir une revue :" msgid "user.noRoles.noRolesForJournal" msgstr "Votre compte ne dispose d'aucun rôle pour cette revue. Veuillez choisir parmi les actions ci-dessous :" msgid "user.noRoles.submitArticle" msgstr "Soumettre une proposition" msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed" msgstr "Soumettre un article : l'inscription d'auteurs-es est présentement désactivée." msgid "user.noRoles.regReviewer" msgstr "S'inscrire en tant qu'évaluateur-trice" msgid "user.noRoles.regReviewerClosed" msgstr "S'inscrire en tant qu'évaluateur-trice : l'inscription d'évaluateurs-trices est présentement désactivée." msgid "user.role.manager" msgstr "Directeur-trice de la revue" msgid "user.role.subEditor" msgstr "Rédacteur-trice de rubrique" msgid "user.role.subscriptionManager" msgstr "Responsable des abonnements" msgid "user.role.managers" msgstr "Directeurs-trices de revue" msgid "user.role.subEditors" msgstr "Rédacteurs-trices de rubriques" msgid "user.role.subscriptionManagers" msgstr "Responsables des abonnements" msgid "user.role.journalAssistant" msgstr "Assistant-e" msgid "user.role.journalAssistants" msgstr "Assistants-es" msgid "issue.issue" msgstr "Numéro" msgid "issue.issues" msgstr "Numéros" msgid "issue.title" msgstr "Titre" msgid "issue.volume" msgstr "Volume" msgid "issue.number" msgstr "Numéro" msgid "issue.vol" msgstr "Vol." msgid "issue.no" msgstr "No." msgid "issue.year" msgstr "Année" msgid "issue.noIssues" msgstr "Aucun numéro" msgid "issue.toc" msgstr "Sommaire" msgid "issue.abstract" msgstr "Résumé" msgid "issue.coverPage.altText" msgstr "Page couverture" msgid "issue.fullIssue" msgstr "Numéro complet" msgid "issue.nonpdf.title" msgstr "Téléchargement du numéro" msgid "issue.viewIssue" msgstr "Voir le numéro" msgid "issue.return" msgstr "Retourner aux renseignements sur le numéro" msgid "subscriptionTypes.currency" msgstr "Devise" msgid "subscriptionTypes.year" msgstr "année" msgid "subscriptionTypes.years" msgstr "années" msgid "subscriptionTypes.month" msgstr "mois" msgid "subscriptionTypes.months" msgstr "mois" msgid "subscriptionTypes.nonExpiring" msgstr "Sans échéance" msgid "subscriptionTypes.format" msgstr "Format" msgid "subscriptionTypes.format.online" msgstr "Numérique" msgid "subscriptionTypes.format.print" msgstr "Imprimé" msgid "subscriptionTypes.format.printOnline" msgstr "Imprimé et numérique" msgid "subscriptions.inactive" msgstr "Inactif" msgid "subscriptions.status" msgstr "Statut" msgid "subscriptions.status.active" msgstr "Actif" msgid "subscriptions.status.needsInformation" msgstr "En attente d'information" msgid "subscriptions.status.needsApproval" msgstr "En attente d'approbation" msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment" msgstr "En attente de paiement manuel" msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment" msgstr "En attente de paiement en ligne" msgid "subscriptions.status.noSubscription" msgstr "Votre abonnement n'est pas actif." msgid "subscriptions.status.other" msgstr "Autre : voir les notes" msgid "subscriptions.individualDescription" msgstr "Les abonnements individuels requièrent de se connecter pour avoir accès au contenu restreint aux abonnés." msgid "subscriptions.institutionalDescription" msgstr "Les abonnements institutionnels n'exigent pas de se connecter. Le domaine et/ou l'adresse IP de l'utilisateur-trice est utilisé afin de fournir l'accès au contenu restreint aux abonnés." msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription" msgstr "<strong>Note :</strong> Les abonnements institutionnels souscrits en ligne requièrent une approbation du domaine et des plages d'adresses IP avant que l'abonnement ne puisse être activé." msgid "submission.event.general.defaultEvent" msgstr "Événement de soumission" msgid "submission.event.submissionSubmitted" msgstr "Article soumis" msgid "submission.event.general.issueScheduled" msgstr "Soumission envoyée en attente de planification de publication" msgid "submission.event.general.issueAssigned" msgstr "Soumission assignée à un numéro" msgid "submission.event.general.articlePublished" msgstr "Article publié" msgid "submission.event.author.authorRevision" msgstr "Révision de l'auteur-e soumise" msgid "submission.event.general.authorRevision" msgstr "Fichier de révision de l'auteur-e mis à jour" msgid "submission.event.editor.editorAssigned" msgstr "Rédacteur-trice assigné-e à la soumission" msgid "submission.event.editor.editorUnassigned" msgstr "Rédacteur-trice non assigné-e à la soumission" msgid "submission.event.editor.editorDecision" msgstr "Décision du,de la rédacteur-trice soumise" msgid "submission.event.editor.editorFile" msgstr "Fichier du,de la rédacteur-trice mis à jour" msgid "submission.event.editor.submissionArchived" msgstr "Soumission envoyée aux archives" msgid "submission.event.editor.submissionRestored" msgstr "Soumission récupérée à partir des archives" msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned" msgstr "Réviseur-e assigné-e à une soumission" msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned" msgstr "Réviseur-e non assigné-e à une soumission" msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated" msgstr "Révision entamée" msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision" msgstr "Fichier de révision du,de la réviseur-e mis à jour" msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted" msgstr "Révision initiale terminée" msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted" msgstr "Révision finale terminée" msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile" msgstr "Fichier de révision mis à jour" msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned" msgstr "Correcteur-trice d'épreuves assigné-e à la soumission" msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned" msgstr "Correcteur-trice d'épreuves non assigné-e à la soumission" msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated" msgstr "Correction d'épreuves entamée" msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision" msgstr "Fichier de révision du,de la correcteur-trice d'épreuves mis à jour" msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted" msgstr "Correction d'épreuves terminée" msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned" msgstr "Responsable de la mise en page assigné-e à la soumission" msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned" msgstr "Responsable de la mise en page non assigné-e à la soumission" msgid "submission.event.layout.layoutInitiated" msgstr "Mise en page entamée" msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated" msgstr "Épreuves de la mise en page mises à jour" msgid "submission.event.layout.layoutComplete" msgstr "Mise en page terminée" msgid "reader.subscribersOnly" msgstr "Abonnés-es uniquement" msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText" msgstr "L'accès à cet article est réservé aux abonnés-es. Pour vérifier votre abonnement, connectez-vous à la revue." msgid "reader.openAccess" msgstr "Libre accès" msgid "reader.subscriptionAccess" msgstr "Accès restreint aux abonnés-es" msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess" msgstr "Accès restreint aux abonnés-es ou avec frais" msgid "reader.purchasePrice" msgstr "({$currency} {$price})" msgid "comments.commentsOnArticle" msgstr "Commentaires sur cet article" msgid "comments.authenticated" msgstr "par <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>" msgid "search.results.orderBy" msgstr "Trier les résultats par" msgid "search.results.orderBy.article" msgstr "Titre de l'article" msgid "search.results.orderBy.author" msgstr "Auteur-e" msgid "search.results.orderBy.date" msgstr "Date de publication" msgid "search.results.orderBy.issue" msgstr "Numéro" msgid "search.results.orderBy.journal" msgstr "Titre de la revue" msgid "search.results.orderBy.popularityAll" msgstr "Popularité (au total)" msgid "search.results.orderBy.popularityMonth" msgstr "Popularité (dernier mois)" msgid "search.results.orderBy.relevance" msgstr "Pertinence" msgid "search.results.orderDir.asc" msgstr "Croissant" msgid "search.results.orderDir.desc" msgstr "Décroissant" msgid "search.results.similarDocuments" msgstr "documents similaires" msgid "admin.auth.defaultSourceDescription" msgstr "" "<p>Définir une source d'authentification par défaut autre que celle d'OJS a " "pour conséquence :</p>\n" "<ul>\n" "\t<li>Si un-e utilisateur-trice tente de créer un nouveau compte sur ce site " "avec un nom d'utilisateur-trice déjà existant dans la source " "d'authentification (mais pas dans la base de données OJS), la tentative " "d'inscription n'est permise que si le mot de passe fourni est valide pour ce " "compte.</li>\n" "</ul>" msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions" msgstr "" "<h4>NOTE !</h4>\n" "<p>Le système n'a pu modifier automatiquement le fichier de configuration. Pour appliquer les changements à votre fichier de configuration, vous devez ouvrir <tt>config.inc.php</tt> dans un éditeur de texte approprié et remplacer son contenu par le contenu de la zone de texte ci-dessous.</p>" msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement" msgstr "Gestion des abonnements" msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions" msgstr "Abonnements individuels" msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions" msgstr "Abonnements institutionnels" msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes" msgstr "Types d'abonnement" msgid "plugins.categories.viewableFiles" msgstr "Plugiciels de gestion d'épreuves" msgid "plugins.categories.viewableFiles.description" msgstr "Les plugiciels de gestion d'épreuves soutiennent l'affichage de différents types de documents constituant les épreuves." msgid "plugins.categories.auth.description" msgstr "Les plugiciels d'autorisation permettent au Open Journal Systems de déléguer la tâche d'authentification des utilisateurs-trices à d'autres systèmes, comme les serveurs LDAP." msgid "plugins.categories.generic.description" msgstr "Les plugiciels génériques sont utilisés pour étendre les possibilités d'Open Journal Systems de nombreuses façons qui ne sont pas prises en charge par les autres catégories de plugiciels." msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample" msgstr "" "<h3>Mentions de droit d'auteurs de Creative Commons proposés</h3>\n" "<h4>1. Politique proposée pour les revues qui offrent le libre accès</h4>\n" "Les auteurs-es qui publient dans cette revue acceptent les termes suivants :\n" "<ol type=\"a\">\n" "\t<li>Les auteurs-es conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, l'ouvrage étant alors disponible simultanément, sous la licence <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licence d'attribution Creative Commons</a> permettant à d'autres de partager l'ouvrage tout en en reconnaissant la paternité et la publication initiale dans cette revue.</li>\n" "\t<li>Les auteurs-es peuvent conclure des ententes contractuelles additionnelles et séparées pour la diffusion non exclusive de la version imprimée de l'ouvrage par la revue (par exemple le dépôt institutionnel ou la publication dans un livre), accompagné d'une mention reconnaissant sa publication initiale dans cette revue.</li>\n" "\t<li>Les auteurs-es ont le droit et sont encouragés-es à publier leur ouvrage en ligne (par exemple dans un dépôt institutionnel ou sur le site Web d'une institution) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut mener à des échanges fructueux ainsi qu'à un nombre plus important, plus rapidement, de références à l'ouvrage publié (Voir <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n" "</ol>\n" "\n" "<h4>Politique suggérée aux revues offrant le libre accès différé</h4>\n" "Les auteurs-es publiant dans cette revue acceptent les termes suivants :\n" "<ol type=\"a\">\n" "\t<li>Les auteurs-es détiennent le droit d'auteur et accordent à la revue\n" "le droit de première publication, avec l'ouvrage disponible simultanément [SPÉCIFIER LA PÉRIODE DE TEMPS] après publication, sous la licence <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licence d'attribution Creative Commons </a> qui permet à d'autres de partager l'ouvrage en en reconnaissant la paternité et la publication initiale dans cette revue.</li>\n" "\t<li>Les auteurs-es peuvent conclure des ententes contractuelles additionnelles et séparées pour la diffusion non exclusive de la version imprimée de l'ouvrage par la revue (par exemple le dépôt institutionnel ou la publication dans un livre), accompagné d'une mention reconnaissant sa publication initiale dans cette revue.</li>\n" "\t<li> Les auteurs-es ont le droit et sont encouragés-es à publier leur ouvrage en ligne (par exemple dans un dépôt institutionnel ou sur le site Web d'une institution) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut mener à des échanges fructueux ainsi qu'à un nombre plus important, plus rapidement, de références à l'ouvrage publié (Consulter <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n" "</ol>" msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription" msgstr "Étapes : Soumission en attente > Soumission en évaluation > Soumission en révision > Table des matières.<br /><br />Sélectionnez un modèle pour gérer ces aspects du processus éditorial. Pour désigner des rédacteurs-trices ou des rédacteurs-trices de rubrique, allez à « Rédacteurs-trices » dans « Gestion de la revue ».)" msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription" msgstr "" "<p>Afin de permettre aux lecteurs-trices de repérer les versions en ligne de l'ouvrage cité par un-e auteur-e, les options suivantes sont disponibles.</p>\n" "\n" "<ol>\n" "\t<li><strong>Ajouter un outil de lecture</strong><p>Le directeur ou la directrice de la revue peut ajouter « Trouver des références » aux outils de lecture accompagnant les articles publiés, pour permettre aux lecteurs et lectrices d'insérer le titre d'une référence et de rechercher l'ouvrage cité dans des bases de données universitaires présélectionnées.</p></li>\n" "\t<li><strong>Liens incorporés dans les références</strong><p>Le ou la responsable de la mise en page peut ajouter un lien à des références en ligne, en suivant les instructions suivantes (qui peuvent être modifiées).</p></li>\n" "</ol>" msgid "manager.people.confirmDisable" msgstr "Désactiver cet utilisateur-trice ? Ceci empêchera l'utilisateur-trice de se connecter au système. Vous pouvez optionnellement fournir à l'utilisateur-trice une raison expliquant la désactivation de son compte." msgid "manager.people.noAdministrativeRights" msgstr "" "Malheureusement, vous ne pouvez gérer les droits de cet utilisateur-trice. " "Ça peut être à cause des raisons suivantes :\n" "\t\t<ul>\n" "\t\t\t<li>L'utilisateur-trice est un-e administrateur-trice de site</li>\n" "\t\t\t<li>L'utilisateur-trice est actif-ve dans des revues que vous ne gérez " "pas</li>\n" "\t\t</ul>\n" "\tCette tâche doit être effectuée par un-e administrateur-trice de site.\n" "\t" msgid "editor.submissionReview.notes" msgstr "" "\n" "\t<ol>\n" "\t<li>Les éléments en surbrillance indiquent qu'une action du rédacteur-" "trice est nécessaire et sont libellés comme suit :\n" "\t\t<ul>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Un-e évaluateur-trice a été " "affecté-e mais n'a pas été notifié-e par courriel</li>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Tous les évaluateurs-trices ont " "remis leurs évaluations mais aucune décision n'a été enregistrée</li>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">L'auteur-e a téléversé une " "version révisée de son document</li>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">L'évaluateur-trice " "a passé la date d'échéance pour répondre à l'invitation à participer au " "processus d'évaluation</li>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">L'évaluateur-trice a " "passé la date d'échéance pour remettre son évaluation</li>\n" "\t\t</ul>\n" "\t</li>\n" "\t<li>« Échéance » est rempli quand un-e évaluateur-trice accepte une " "demande d'évaluation ; ceci affiche le nombre de semaines qu'il reste " "jusqu'à la date d'échéance de l'évaluation ou (-) de semaines de retard.</li>" "\n" "</ol>" msgid "editor.submissionEditing.notes" msgstr "" "\n" "\t<ol>\n" "\t<li>Les éléments en surbrillance indiquent qu'une action du,de la " "rédacteur-trice est requise, tel qu'indiqué :\n" "\t\t<ul>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Une action est requise à l'étape de " "révision linguistique </li>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Une action est requise à l'étape " "de mise en page</li>\n" "\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Une action est requise à l'étape de " "correction des épreuves</li>\n" "\t\t</ul>\n" "\t</li>\n" "</ol>" msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments" msgstr "Tâches éditoriales en cours" msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments" msgstr "Tâches éditoriales terminées" msgid "sectionEditor.noneAssigned" msgstr "Aucune soumission assignée." msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify" msgstr "Aviser de nouveau ce,cette réviseur-e redémarrera la tâche qui lui a été assignée. Êtes-vous certain-e de vouloir le faire ?" msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify" msgstr "Aviser de nouveau ce,cette auteur-e redémarrera la tâche qui lui a été assignée. Êtes-vous certain-e de vouloir le faire ?" msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify" msgstr "Aviser de nouveau ce,cette responsable de la mise en page redémarrera la tâche qui lui a été assignée. Êtes-vous certain-e de vouloir le faire ?" msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify" msgstr "Aviser de nouveau ce,cette correcteur-trice d'épreuves redémarrera la tâche qui lui a été assignée. Êtes-vous certain-e de vouloir le faire ?" msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb" msgstr "Message de refus" msgid "sectionEditor.regrets.title" msgstr "#{$submissionId} Message de refus de l'évaluateur-trice, annulations & cycles précédents" msgid "sectionEditor.regrets" msgstr "Message de refus" msgid "sectionEditor.regrets.link" msgstr "Voir refus, annulations, cycles précédents" msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound" msgstr "Évaluation par les pairs, cycle {$round}" msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound" msgstr "Décision du,de la rédacteur-trice, cycle {$round}" msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels" msgstr "Message de refus de l'évaluateur-trice & annulations" msgid "sectionEditor.regrets.regret" msgstr "Message de refus" msgid "sectionEditor.regrets.result" msgstr "Résultat" msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer" msgstr "Inscrire un-e utilisateur-trice existant-e en tant qu'évaluateur-trice" msgid "sectionEditor.review.createReviewer" msgstr "Créer un-e nouvel-elle évaluateur-trice" msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments" msgstr "Tâches éditoriales en cours" msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments" msgstr "Tâches éditoriales terminées" msgid "layoutEditor.noActiveAssignments" msgstr "Aucune tâche en cours." msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments" msgstr "Tâches éditoriales de mise en page" msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat" msgstr "Téléverser l'épreuve" msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley" msgstr "Remplacer le fichier" msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile" msgstr "Téléverser le fichier supplémentaire" msgid "submission.layout.imageInvalid" msgstr "Format d'image invalide. Les formats acceptés sont .gif, .jpg, et .png." msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent" msgstr "Cette épreuve sera disponible sur un site web distinct." msgid "submission.layout.galley.remoteURL" msgstr "URL du contenu hébergé à distance" msgid "reviewer.pendingReviews" msgstr "Articles en attente d'évaluation" msgid "reviewer.completedReviews" msgstr "Complété" msgid "reviewer.averageQuality" msgstr "Notation" msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed" msgstr "Fichier à évaluer" msgid "reviewer.article.notifyTheEditor" msgstr "Aviser le,la rédacteur-trice" msgid "reviewer.article.canDoReview" msgstr "Fera l'évaluation" msgid "reviewer.article.cannotDoReview" msgstr "Ne fera pas l'évaluation" msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess" msgstr "La soumission sera disponible si et lorsqu'un-e évaluateur-trice accepte d'effectuer l'évaluation" msgid "reviewer.article.submissionEditor" msgstr "Rédacteur-trice de la soumission" msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription" msgstr "Taper ou coller ici les commentaires de l'évaluation" msgid "reviewer.article.editorToEnter" msgstr "À saisir par le,la rédacteur-trice" msgid "reviewer.article.sendReminder" msgstr "Envoyer un rappel" msgid "reviewer.article.automatic" msgstr "(Auto)" msgid "reviewer.article.recommendation" msgstr "Recommandation" msgid "reviewer.article.submitReview" msgstr "Soumettre l'évaluation au,à la rédacteur-trice" msgid "reviewer.article.reviewerComments" msgstr "Commentaires" msgid "reviewer.article.uploadedFile" msgstr "Fichiers téléversés" msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion" msgstr "Version téléversée par l'évaluateur-trice" msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription" msgstr "(Si vous voulez annoter le fichier, à l'attention du rédacteur ou de la rédactrice, enregistrer le sur votre disque dur et utiliser Parcourir/Téléverser.)" msgid "reviewer.article.schedule.request" msgstr "Demande du rédacteur ou de la rédactrice" msgid "reviewer.article.schedule.response" msgstr "Votre réponse" msgid "reviewer.article.schedule.submitted" msgstr "Évaluation soumise" msgid "reviewer.article.schedule.due" msgstr "Évaluation à échéance" msgid "reviewer.article.decision.accept" msgstr "Accepter la soumission" msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions" msgstr "Révisions requises" msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere" msgstr "Soumettre à nouveau pour évaluation" msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere" msgstr "Soumettre à nouveau ailleurs" msgid "reviewer.article.decision.decline" msgstr "Refuser la soumission" msgid "reviewer.article.decision.seeComments" msgstr "Voir les commentaires" msgid "reviewer.article.schedule" msgstr "Planification" msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed" msgstr "Soumission à évaluer" msgid "reviewer.article.reviewSchedule" msgstr "Planification de l'évaluation" msgid "reviewer.article.reviewSteps" msgstr "Étapes d'évaluation" msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines" msgstr "Directives aux évaluateurs-trices" msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription" msgstr "Les directives pour l'évaluation fourniront aux évaluateurs-trices des critères pour juger de la pertinence d'une soumission pour fins de publication dans la revue, et peuvent inclure toutes instructions spéciales nécessaires à la préparation d'une évaluation efficace et utile. En effectuant l'évaluation, les évaluateurs-trices se font présenter deux boîtes de texte, la première \"pour l'auteur-e et le,la rédacteur-trice\" et la deuxième \"pour le,la rédacteur-trice.\" Alternativement, le,la directeur-trice de la revue peut créer un formulaire d'évaluation par les pairs sous « Formulaires d'évaluation ». Dans tous les cas, les rédacteurs-trices auront l'option d'inclure ou non les évaluations dans leur correspondance avec l'auteur-e." msgid "reviewer.article.notifyEditorA" msgstr "Aviser le,la rédacteur-trice de la soumission" msgid "reviewer.article.notifyEditorB" msgstr "de votre décision d'accepter ou non d'effectuer l'évaluation." msgid "reviewer.article.consultGuidelines" msgstr "Si vous acceptez de faire l'évaluation, consulter les « Directives aux évaluateurs-trices » ci-dessous." msgid "reviewer.article.downloadSubmission" msgstr "Cliquer sur les noms de fichier pour télécharger et évaluer (à l'écran ou sur papier) les fichiers associés à cette soumission." msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests" msgstr "Déclarer si vous êtes en conflit d'intérêts en ce qui concerne cette recherche (voir <a target=\"_new\" class=\"action\" href=\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">Politique de conflits d'intérêts</a>)." msgid "reviewer.competingInterests" msgstr "Intérêts divergents" msgid "reviewer.article.enterReviewA" msgstr "Cliquer sur l'icône pour saisir (ou coller) votre évaluation de cette soumission." msgid "reviewer.article.uploadFile" msgstr "Vous pouvez également téléverser des fichiers à l'attention du,de la rédacteur-trice et/ou de l'auteur-e pour fins de consultation." msgid "reviewer.article.selectRecommendation" msgstr "Choisir une recommandation et soumettre l'évaluation pour finaliser le processus. Vous devez saisir une évaluation ou encore téléverser un fichier avant de pouvoir choisir une recommandation." msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor" msgstr "Fixer ou ajuster la recommandation de l'évaluateur-trice." msgid "reviewer.article.mustSelectDecision" msgstr "Aucune recommandation n'a été sélectionnée. Vous devez choisir une recommandation à soumettre." msgid "reviewer.article.confirmDecision" msgstr "Une fois la décision enregistrée, vous ne pourrez plus modifier l'évaluation. Êtes-vous certain-e de vouloir continuer ?" msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit" msgstr "Fichier à réviser" msgid "copyeditor.article.copyeditorFile" msgstr "Fichier du,de la réviseur-e" msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile" msgstr "Fichier du,de la réviseur-e" msgid "proofreader.noProofreadingAssignments" msgstr "Aucune assignation de correction d'épreuves" msgid "author.submit.uploadInstructions" msgstr "" "\n" "<p>Pour téléverser un manuscrit pour cette revue, suivre les étapes " "suivantes.</p>\n" "<ol>\n" "<li>Sur cette page, cliquer sur « Parcourir » (ou Sélectionner un fichier), " "ce qui ouvre une fenêtre permettant de localiser le fichier sur le disque " "dur de votre poste de travail.</li>\n" "<li>Localiser le fichier que vous souhaitez soumettre et le " "sélectionner.</li>\n" "<li>Cliquez sur « Ouvrir » dans la fenêtre de sélection de fichier, ce qui " "affiche le nom de celui-ci dans cette page.</li>\n" "<li>Cliquez sur « Téléverser » sur cette page, ce qui téléverse le fichier à " "partir du poste de travail et le transfère sur le site Web de la revue et le " "renomme suivant les conventions de celle-ci.</li>\n" "<li>Une fois la soumission téléversée, cliquez sur « Enregistrer » et " "continuer au bas de cette page.</li>\n" "</ol>" msgid "submission.review.mustUploadFileForReview" msgstr "Le courriel de demande ne peut être envoyé avant qu'une version d'évaluation ne soit en place." msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit" msgstr "Le courriel de demande ne peut être envoyé avant qu'un fichier ne soit sélectionné pour révision dans « Décision du,de la rédacteur-trice », « Page d'évaluation »." msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit" msgstr "Le courriel de demande ne peut pas être envoyé avant que le fichier ne soit téléversé pour révision." msgid "submission.copyedit.initialCopyedit" msgstr "Révision initiale" msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit" msgstr "Révision du,de la rédacteur-trice" msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview" msgstr "Révision de l'auteur-e" msgid "submission.copyedit.finalCopyedit" msgstr "Révision finale" msgid "submission.copyedit.copyeditVersion" msgstr "Version révisée" msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor" msgstr "Assigner un-e réviseur-e" msgid "submission.copyedit.useFile" msgstr "Utiliser le fichier" msgid "submission.copyedit.copyeditComments" msgstr "Commentaires de révision" msgid "submission.copyedit.instructions" msgstr "Instructions de révision" msgid "submission.layout.noLayoutFile" msgstr "Aucun (téléverser la version de révision finale comme version de mise en page avant d'envoyer une demande)" msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists" msgstr "L'identifiant des épreuves publiques existe déjà." msgid "submission.layout.assignLayoutEditor" msgstr "Assigner un-e responsable de la mise en page" msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor" msgstr "Remplacer un-e responsable de la mise en page" msgid "submission.layout.layoutComments" msgstr "Commentaires de mise en page" msgid "submission.layout.instructions" msgstr "Instructions de mise en page" msgid "submission.layout.referenceLinking" msgstr "Liens de référence" msgid "submission.proofreadingComments" msgstr "Commentaires de correction d'épreuves" msgid "submission.proofread.corrections" msgstr "Corrections de correction d'épreuves" msgid "submission.proofread.instructions" msgstr "Instructions de correction d'épreuves" msgid "submission.logType.article" msgstr "Article" msgid "submission.logType.author" msgstr "Auteur-e" msgid "submission.logType.editor" msgstr "Rédacteur-trice" msgid "submission.logType.review" msgstr "Évaluation" msgid "submission.logType.copyedit" msgstr "Révision" msgid "submission.logType.layout" msgstr "Mise en page" msgid "submission.logType.proofread" msgstr "Correction d'épreuves" msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence" msgstr "Correspondance rédacteur-trice/auteur-e" msgid "submission.comments.copyeditComments" msgstr "Commentaires de révision" msgid "submission.comments.viewableDescription" msgstr "" "Ces commentaires peuvent être partagés avec l'auteur-e.<br />\n" "(Après l'enregistrement, d'autres commentaires peuvent être ajoutés.)" msgid "submission.comments.canShareWithAuthor" msgstr "Pour l'auteur-e et le,la rédacteur-trice" msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor" msgstr "Pour le,la rédacteur-trice" msgid "submission.comments.blindCcReviewers" msgstr "Suivant l'envoi, présenter une copie révisable en CCI pour l'envoyer aux évaluateurs-trices." msgid "submission.comments.forAuthorEditor" msgstr "Pour l'auteur-e et le,la rédacteur-trice" msgid "submission.comments.forEditor" msgstr "Pour le,la rédacteur-trice" msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor" msgstr "Enregistrer et envoyer un courriel à l'auteur-e" msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor" msgstr "Enregistrer et envoyer un courriel au,à la rédacteur-trice" msgid "user.register.selectContext" msgstr "Sélectionner une revue à laquelle vous enregistrer :" msgid "user.register.noJournals" msgstr "Vous ne pouvez vous inscrire à aucune revue de ce site." msgid "user.register.privacyStatement" msgstr "Déclaration de confidentialité" msgid "user.register.registrationDisabled" msgstr "Cette revue n'accepte pas les inscriptions d'utilisateurs-trices pour le moment." msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort" msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi n'est pas assez long." msgid "user.register.readerDescription" msgstr "Avisé-e par courriel lors de la publication d'un nouveau numéro de la revue." msgid "user.register.openAccessNotificationDescription" msgstr "Avisé-e par courriel quand un numéro devient disponible en libre accès." msgid "user.register.authorDescription" msgstr "Apte à soumettre des articles à la revue." msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests" msgstr "Disposé-e à faire des évaluations par les pairs des soumissions à la revue." msgid "user.register.reviewerDescription" msgstr "Disposé-e à faire des évaluations par les pairs des soumissions au site." msgid "user.register.reviewerInterests" msgstr "Identifier les champs d'intérêts pour l'évaluation (questions de fond et méthodes de recherche) :" msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts" msgstr "Oui, j'aimerais recevoir une notification pour les nouvelles publications et les annonces de toutes les revues auxquelles je me suis inscrit-e." msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext" msgstr "Oui, j'accepte que mes données soient collectées et stockées conformément à la <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">déclaration de confidentialité</a> de cette revue." msgid "user.register.form.missingContextConsent" msgstr "Vous devez accepter la déclaration de confidentialité de toute revue à laquelle vous vous inscrivez." msgid "user.register.form.missingSiteConsent" msgstr "Vous devez accepter la déclaration de confidentialité de ce site." msgid "user.subscriptions.mySubscriptions" msgstr "Mes abonnements" msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus" msgstr "Statut de l'abonnement" msgid "user.subscriptions.statusInformation" msgstr "Les abonnements actifs et échus sont affichés ci-dessous avec leur date d'expiration. De plus, les informations suivantes sur le statut peuvent être incluses avec chaque abonnement." msgid "user.subscriptions.status" msgstr "Statut" msgid "user.subscriptions.statusDescription" msgstr "Description" msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription" msgstr "Des informations supplémentaires sont nécessaires afin que l'abonnement puisse être activé" msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription" msgstr "L'abonnement doit être validé avant d'être activé" msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription" msgstr "Le paiement manuel a été initié mais n'a pas encore été reçu" msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription" msgstr "Un paiement en ligne a été initié mais a été annulé ou n'a pas été complété" msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions" msgstr "Abonnement individuel" msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions" msgstr "Abonnements institutionnels" msgid "user.subscriptions.renew" msgstr "Renouveler" msgid "user.subscriptions.purchase" msgstr "Souscrire" msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription" msgstr "Souscrire à un nouvel abonnement" msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription" msgstr "Souscrire à un abonnement individuel" msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription" msgstr "Souscrire à un abonnement institutionnel" msgid "user.subscriptions.expires" msgstr "Expiration : {$date}" msgid "user.subscriptions.expired" msgstr "Expiré : {$date}" msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes" msgstr "Afficher les types d'abonnement disponibles" msgid "user.subscriptions.form.typeId" msgstr "Type d'abonnement" msgid "user.subscriptions.form.membership" msgstr "Adhésion" msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired" msgstr "Le type d'abonnement sélectionné nécessite des informations d'adhésion." msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid" msgstr "Veuillez sélectionner un type d'abonnement valide." msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists" msgstr "Ce compte utilisateur a déjà un abonnement individuel." msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions" msgstr "Information d'adhésion, si obligatoire pour le type d'abonnement sélectionné." msgid "user.subscriptions.form.institutionName" msgstr "Nom de l'établisement" msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired" msgstr "Le nom de l'établisement est obligatoire." msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress" msgstr "Adresse de courriel" msgid "user.subscriptions.form.domain" msgstr "Domaine" msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions" msgstr "" "Si un domaine est saisi ici, les plages d'adresses IP sont facultatives.<br " "/>Les noms de domaine (par exemple lib.sfu.ca) constituent des valeurs " "valides." msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired" msgstr "Le type d'abonnement sélectionné nécessite un domaine et/ou une plage d'adresses IP pour l'authentification d'abonnement." msgid "user.subscriptions.form.domainValid" msgstr "Veuillez saisir un domaine valide." msgid "user.subscriptions.form.ipRange" msgstr "Plages d'adresses IP" msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem" msgstr "•" msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions" msgstr "Si des plages d'adresses IP sont saisies ici, le domaine est facultatif.<br />Les valeurs valides incluent une adresse IP (par exemple 142.58.103.1), une plage d'adresses IP (par exemple 142.58.103.1 - 142.58.103.4), une plage d'adresses IP avec troncature '*' (par exemple 142.58.*.*), et une plage d'adresses IP avec CIDR (par exemple 142.58.100.0 /24)." msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid" msgstr "Veuillez saisir une plage d'adresses IP valide." msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange" msgstr "Supprimer" msgid "user.subscriptions.form.addIpRange" msgstr "Ajouter" msgid "search.browseAuthorIndex" msgstr "Parcourir l'index des auteurs-es" msgid "search.searchFor" msgstr "Rechercher des articles contenant" msgid "search.withinJournal" msgstr "Dans" msgid "search.allJournals" msgstr "Toutes les revues" msgid "search.authorIndex" msgstr "Parcourir l'index des auteurs-es" msgid "search.authorDetails" msgstr "Renseignements sur l'auteur-e" msgid "search.syntaxInstructions" msgstr "" "Astuces pour la recherche : <ul>\n" "<li>Les termes de recherche sont insensibles à la casse</li>\n" "<li>Les mots communs sont ignorés</li>\n" "<li>Par défaut, seulement les articles contenant <em>tous</em> les termes de " "recherche sont retournés (c’est-à-dire <em>AND</em> est implicite)</li>\n" "<li>Combiner plusieurs mots avec <em>OR</em> pour trouver l'un ou l'autre " "terme, par exemple <em>éducation OR recherche</em></li>\n" "<li>Utiliser des parenthèses pour faire une recherche plus complexe, par " "exemple <em>archive ((revue OR conférence) NOT thèses)</em></li>\n" "<li>Rechercher une phrase exacte en la mettant entre guillemets, par exemple " "<em>\"Publication en libre accès\"</em></li>\n" "<li>Exclure un mot en le préfixant avec <strong>-</strong> ou <em>NOT</em>, " "par exemple <em>en ligne -politiques</em> ou <em>en ligne NOT " "politiques</em></li>\n" "<li>Utiliser <strong>*</strong> comme troncature dans un terme pour y faire " "correspondre toute séquence de caractères, par exemple <em>soci* " "moralité</em> feront apparaître les documents contenant « sociologique » ou «" " socialisme »</li>\n" "</ul>" msgid "article.pageTitle" msgstr "Vue de {$title}" msgid "article.pdf.title" msgstr "Format de document portable (PDF)" msgid "article.download" msgstr "Télécharger ce document PDF" msgid "article.pluginMissing" msgstr "<p>Le fichier PDF sélectionné devrait s'afficher ici si un plugiciel de lecture de PDF est installé dans votre navigateur (par exemple, une version récente de <a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>" msgid "article.nonpdf.title" msgstr "Télécharger l'article" msgid "article.nonpdf.note" msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné devrait commencer à se télécharger automatiquement. S'il ne le fait pas, cliquer sur le lien ci-dessous. Noter que ce fichier peut nécessiter un logiciel de lecture particulier ou un plugiciel pour être visualisé.<br /><br />Si le fichier ne se télécharge pas automatiquement, <a href=\"{$url}\">cliquer ici</a>." msgid "site.journalsHosted" msgstr "Revues hébergées sur ce site" msgid "site.journalView" msgstr "Voir la revue" msgid "site.journalRegister" msgstr "S'inscrire" msgid "site.journalCurrent" msgstr "Numéro courant" msgid "site.noJournals" msgstr "Il n'y a pas de revue disponible." msgid "current.current" msgstr "Courant" msgid "current.noCurrentIssue" msgstr "Aucun numéro courant" msgid "current.noCurrentIssueDesc" msgstr "Cette revue n'a publié aucun numéro." msgid "archive.archives" msgstr "Archives" msgid "archive.archivesPageNumber" msgstr "Archives - Page {$pageNumber}" msgid "archive.browse" msgstr "Parcourir les numéros antérieurs" msgid "archive.issueUnavailable" msgstr "Numéro non disponible" msgid "about.statistics" msgstr "Statistiques" msgid "about.contact" msgstr "Personne-ressource" msgid "about.aboutContext" msgstr "À propos de cette revue" msgid "about.history" msgstr "Historique de la revue" msgid "about.editorialTeam" msgstr "Comité éditorial" msgid "about.editorialTeam.biography" msgstr "Biographie" msgid "about.editorialPolicies" msgstr "Politiques éditoriales" msgid "about.focusAndScope" msgstr "Énoncé de mission" msgid "about.sectionPolicies" msgstr "Politiques de rubriques" msgid "about.submissions" msgstr "Soumissions" msgid "about.onlineSubmissions.login" msgstr "Ouvrir une session" msgid "about.onlineSubmissions.register" msgstr "S'inscrire" msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired" msgstr "{$login} ou {$register} pour pouvoir faire une soumission." msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions" msgstr "{$newSubmission} ou {$viewSubmissions}." msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection" msgstr "Faire une nouvelle soumission à la rubrique <a href=\"{$url}\">{$name}</a>." msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission" msgstr "Faire une nouvelle soumission" msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions" msgstr "Voir vos soumissions en attente" msgid "about.authorGuidelines" msgstr "Directives aux auteurs-es" msgid "about.submissionPreparationChecklist" msgstr "Liste de vérification de la soumission" msgid "about.submissionPreparationChecklist.description" msgstr "" "Les auteurs-es doivent s'assurer de la conformité de leur soumission avec " "l'ensemble des éléments suivants. Les soumissions non conformes pourraient " "être retournées aux auteurs-es." msgid "about.copyrightNotice" msgstr "Mention de droit d'auteur" msgid "about.privacyStatement" msgstr "Déclaration de confidentialité" msgid "about.authorFees" msgstr "Frais pour les auteurs-es" msgid "about.authorFeesMessage" msgstr "Cette revue prélève les frais suivants auprès des auteurs-es." msgid "about.peerReviewProcess" msgstr "Processus d'évaluation par les pairs" msgid "about.publicationFrequency" msgstr "Périodicité" msgid "about.openAccessPolicy" msgstr "Politique de libre accès" msgid "about.delayedOpenAccess" msgstr "Libre accès différé" msgid "about.delayedOpenAccessDescription1" msgstr "Le contenu de cette revue sera disponible en libre accès" msgid "about.delayedOpenAccessDescription2" msgstr "mois après la publication d'un numéro." msgid "about.archiving" msgstr "Archivage" msgid "about.subscriptions" msgstr "Abonnements" msgid "about.subscriptions.individual" msgstr "Abonnements individuels" msgid "about.subscriptions.institutional" msgstr "Abonnements institutionnels" msgid "about.subscriptionsContact" msgstr "Personne-ressource pour les abonnements" msgid "about.subscriptionTypes.name" msgstr "Nom" msgid "about.subscriptionTypes.format" msgstr "Format" msgid "about.subscriptionTypes.duration" msgstr "Durée" msgid "about.subscriptionTypes.cost" msgstr "Coût" msgid "about.availableSubscriptionTypes" msgstr "Types d'abonnement" msgid "about.memberships" msgstr "Adhésions" msgid "about.aboutThisPublishingSystem" msgstr "" "À propos de ce système de publication, plateforme et processus par OJS/PKP." msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText" msgstr "Processus d'édition et de publication d'OJS" msgid "about.aboutOJSJournal" msgstr "Cette revue utilise Open Journal Systems {$ojsVersion}, un logiciel de gestion et d'édition de revues à code source libre développé, pris en charge et distribué librement par le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</a> sous la license publique générale GNU." msgid "about.aboutOJSSite" msgstr "Ce site utilise Open Journal Systems {$ojsVersion}, un logiciel de gestion et d'édition de revues à code source libre développé, pris en charge et distribué librement par le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</a> sous la license publique générale GNU." msgid "help.ojsHelp" msgstr "Aide d'Open Journal Systems" msgid "help.ojsHelpAbbrev" msgstr "Aide d'OJS" msgid "help.searchReturnResults" msgstr "Retourner aux résultats de recherche" msgid "help.goToEditPage" msgstr "Éditer {$sectionTitle}" msgid "donations.thankYou" msgstr "Merci" msgid "donations.thankYouMessage" msgstr "Merci de votre contribution. Votre geste est très apprécié." msgid "payment.loginRequired" msgstr "Vous devez être connecté-e pour effectuer un paiement." msgid "payment.loginRequired.forArticle" msgstr "Un abonnement ou l'achat de l'article est requis pour accéder à l'article. Pour vérifier votre abonnement ou régler les frais, connectez-vous au site de la revue." msgid "payment.loginRequired.forIssue" msgstr "Un abonnement ou l'achat du numéro est requis pour accéder à l'article. Pour consulter les modalités de votre abonnement, votre dernier achat ou acheter un numéro, connectez-vous au site de la revue." msgid "payment.loginRequired.forDonation" msgstr "Vous devez vous connecter pour effectuer un don." msgid "payment.paid" msgstr "Payé" msgid "payment.payNow" msgstr "Payer maintenant" msgid "payment.waive" msgstr "Renonciation" msgid "payment.alreadyPaid" msgstr "Déjà payé" msgid "payment.alreadyPaidMessage" msgstr "Sélectionner cette case si vous avez déjà envoyé votre paiement à la revue afin de compléter le processus de soumission. La soumission ne sera évaluée que sur réception du paiement. Cliquer sur PAYER MAINTENANT ci-dessus pour consulter les directives de paiement." msgid "payment.paymentReceived" msgstr "Paiement reçu" msgid "payment.paymentSent" msgstr "Le paiement a déjà été envoyé" msgid "payment.authorFees" msgstr "Frais pour les auteurs-es" msgid "payment.type.submission" msgstr "Frais de soumission" msgid "payment.type.publication" msgstr "Frais de publication" msgid "payment.type.publication.required" msgstr "Le paiement des frais de publication est dû." msgid "payment.type.fastTrack" msgstr "Frais d'évaluation accélérée" msgid "payment.type.membership" msgstr "Frais d'adhésion individuelle" msgid "payment.type.purchaseArticle" msgstr "Frais d'achat de l'article" msgid "payment.type.purchaseIssue" msgstr "Tarif au numéro" msgid "payment.type.subscription" msgstr "Frais d'abonnement" msgid "payment.type.donation" msgstr "Dons" msgid "payment.requestPublicationFee" msgstr "Demande de frais de publication ({$feeAmount})" msgid "payment.notFound" msgstr "La demande de paiement est expirée. Veuillez communiquer avec un-e responsable de la revue pour plus d'information." msgid "payment.donation.makeDonation" msgstr "Faire un don" msgid "payment.submission.paySubmission" msgstr "Payer les frais de soumission" msgid "payment.publication.payPublication" msgstr "Payer pour publier" msgid "payment.publication.publicationPaid" msgstr "Frais de publication payés" msgid "payment.membership.buyMembership" msgstr "Acheter une adhésion individuelle" msgid "payment.membership.renewMembership" msgstr "Renouveler une adhésion individuelle" msgid "payment.membership.ends" msgstr "Se termine" msgid "payment.subscription.purchase" msgstr "Souscrire à un abonnement" msgid "payment.subscription.renew" msgstr "Renouveler l'abonnement" msgid "payment.subscription.expires" msgstr "Expire" msgid "installer.appInstallation" msgstr "Installation d'OJS" msgid "installer.ojsUpgrade" msgstr "Mise à jour d'OJS" msgid "installer.installationInstructions" msgstr "" "<h4>Version {$version} d'OJS</h4>\n" "\n" "<p>Merci d'avoir téléchargé <strong>Open Journal Systems</strong> du Public " "Knowledge Project. Avant de continuer, veuillez lire le fichier <a href=\"" "{$baseUrl}/docs/README\">README</a> inclus avec ce logiciel. Pour en savoir " "plus sur le Public Knowledge Project et ses projets de logiciels, veuillez " "visiter le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">site Web de " "PKP</a>. Si vous avez des rapports de bogues ou des demandes de soutien " "technique concernant Open Journal Systems, voir le <a href=\"" "http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">forum de soutien</a> ou visiter " "le <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">" "système de rapports de bogues</a>en ligne de PKP. Bien que le forum de " "soutien soit la méthode de contact préconisée , vous pouvez aussi vous " "adresser par courriel à <a href=\"mailto:[email protected]\"" ">[email protected]</a>.</p>\n" "\n" "<h4>Mise à jour</h4>\n" "\n" "<p>Si vous faites la mise à jour d'une installation existante d'OJS, <a href=" "\"{$upgradeUrl}\">cliquer ici</a> pour procéder.</p>\n" "\n" "<h4>Configuration du système recommandée</h4>\n" "\n" "<ul>\n" "\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= " "{$phpRequiredVersion} ; vous utilisez présentement PHP " "{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n" "\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 " "ou <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> >=" " 9.1.5</li>\n" "\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= " "1.3.2x or >= 2.0.4x ou Microsoft IIS 6</li>\n" "\t<li>Système d'exploitation : Tout système d'exploitation qui supporte le " "logiciel ci-dessus, y compris <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"" "_blank\">Linux</a>, <a href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>" ", <a href=\"http://www.sun.com/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"" "http://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"" "http://www.microsoft.com/\">Windows</a></li>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Comme PKP n'a pas les ressources nécessaires lui permettant de tester " "toutes les combinaisons possibles de versions et de plateformes des " "logiciels, aucune garantie de fonctionnement ou de soutien adéquat n'est " "implicite.</p>\n" "\n" "<p>Des modifications à ces paramètres peuvent être apportées après " "l'installation en modifiant le fichier <tt>config.inc.php</tt> dans le " "répertoire de base d'OJS, ou en utilisant l'interface d'administration du " "site Web.</p>\n" "\n" "<h4>Systèmes de base de données pris en charge</h4>\n" "\n" "<p>Présentement, OJS a uniquement été testé sur MySQL et PostgreSQL, bien " "que d'autres systèmes de gestion de base de données pris en charge par <a " "href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">ADOdb</a> " "pourraient fonctionner (en tout ou en partie). Il est possible d'envoyer à " "l'équipe d'OJS des rapports de compatibilité ou des rustines de codes pour " "d'autres SGBD.</p>\n" msgid "installer.preInstallationInstructions" msgstr "" "\n" "<h4>Étapes de pré-installation</h4>\n" "\n" "\n" "<p>1. Les fichiers et répertoires suivants (et leur contenu) doivent être accessibles en écriture :</p>\n" "<ul>\n" "\t<li><tt>config.inc.php</tt> est accessible en écriture (facultatif) : {$writable_config}</li>\n" "\t<li><tt>public/</tt> est accessible en écriture : {$writable_public}</li>\n" "\t<li><tt>cache/</tt> est accessible en écriture : {$writable_cache}</li>\n" "\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> est accessible en écriture : {$writable_templates_cache}</li>\n" "\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> est accessible en écriture : {$writable_templates_compile}</li>\n" "\t<li><tt>cache/_db</tt> est accessible en écriture : {$writable_db_cache}</li>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>2. Un répertoire pour stocker les fichiers téléversés doit être créé et accessible en écriture (voir « Paramètres des fichiers » ci-dessous).</p>" msgid "installer.upgradeInstructions" msgstr "" "<h4>Version {$version} d'OJS</h4>\n" "\n" "<p>Merci d'avoir téléchargé <strong>Open Journal Systems</strong> du Public Knowledge Project. Avant de continuer, veuillez lire les fichiers <a href=\"{$baseUrl}/docs/README\">README</a> et <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE\">UPGRADE</a> inclus avec ce logiciel. Pour en savoir plus sur le Public Knowledge Project et ses projets logiciels, veuillez visiter le site Web <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP</a>. Si vous avez des rapports de bogues ou des demandes de soutien technique concernant Open Journal Systems, voir le <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">forum de soutien</a> ou visiter le <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">système de rapports de bogues</a>en ligne de PKP. Même si le forum de soutien est la méthode préférée de contact, vous pouvez aussi vous adresser par courriel à <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>.</p>\n" "<p>Il est <strong>fortement recommandé</strong> de faire des copies de sauvegardes de vos base de données, répertoire de fichiers, et répertoire d'installation OJS avant de continuer.</p>\n" "<p>Si votre poste de travail s'exécute en <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" target=\"_blank\">mode sans échec PHP</a>, veuillez vous assurer que le paramètre max_execution_time de votre fichier de configuration php.ini contient une valeur élevée. Si ce paramètre ou tout autre limite de temps (par exemple paramètre Timeout d'Apache) est atteint et que le processus de mise à jour est interrompu, une intervention manuelle sera nécessaire.</p>" msgid "installer.localeSettingsInstructions" msgstr "" "Pour une prise en charge complète d'Unicode (UTF-8), sélectionner UTF-8 pour tous les paramètres de jeux de caractères. Prendre note que la prise en charge complète d'Unicode exige actuellemente que PHP soit compilé avec le soutien pour la bibliothèque <a href=\"http://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a>(activée par défaut dans les plus récentes installations PHP). Vous aurez peut-être des problèmes à utiliser les jeux de caractères étendus si votre serveur ne répond pas à ces exigences.\n" "<br /><br />\n" "Actuellement, votre serveur prend en charge mbstring : <strong>{$supportsMBString}</strong>" msgid "installer.allowFileUploads" msgstr "Votre serveur permet actuellement le téléversement de fichiers : <strong>{$allowFileUploads}</strong>" msgid "installer.maxFileUploadSize" msgstr "Votre serveur permet actuellement de téléverser des fichiers d'une taille maximale de : <strong>{$maxFileUploadSize}</strong>" msgid "installer.localeInstructions" msgstr "La langue principale à utiliser pour ce système. Veuillez consulter la documentation d'OJS si vous êtes intéressé-e à prendre en charge des langues qui ne sont pas listées ici." msgid "installer.additionalLocalesInstructions" msgstr "Sélectionner une ou plusieurs langues supplémentaires à prendre en charge dans ce système. Ces langues seront disponibles pour fins d'utilisation par les revues hébergées sur le site. Des langues supplémentaires peuvent également être installées en tout temps à partir de l'interface d'administration du site." msgid "installer.filesDirInstructions" msgstr "" "Saisir le nom du chemin d'accès complet à un répertoire existant où les " "fichiers téléversés doivent être conservés. Ce répertoire ne doit pas être " "accessible directement à partir du Web. <strong>Veuillez vous assurer que ce " "répertoire existe et qu'il est accessible en écriture avant de procéder à " "l'installation</strong>. Les noms de chemin d'accès de Windows doivent " "utiliser des barres obliques, par exemple « C:/myJournal/files »." msgid "installer.databaseSettingsInstructions" msgstr "OJS nécessite l'accès à une base de données SQL pour stocker ses données. Voir la configuration nécessaire ci-dessus pour une liste des base de données prises en charge. Dans les champs ci-dessous, fournir les paramètres à utiliser pour se connecter à la base de données." msgid "installer.installApplication" msgstr "Installer Open Journal Systems" msgid "installer.upgradeApplication" msgstr "Mettre à jour Open Journal Systems" msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError" msgstr "<strong>Avertissement :</strong> Si l'installation de la base de données échoue, vous devrez peut-être supprimer votre base de données OJS ou les tables de votre base de données avant de tenter de réinstaller la base de données." msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions" msgstr "" "<h4>IMPORTANT !</h4>\n" "<p>L'installateur n'a pas pu écraser automatiquement le fichier de configuration. Avant de tenter d'utiliser le système, veuillez ouvrir <tt>config.inc.php</tt> dans un éditeur de texte approprié et remplacer son contenu par le contenu de la zone de texte ci-dessous.</p>" msgid "installer.installationComplete" msgstr "" "<p>Installation d'OJS réussie.</p>\n" "\t<p>Pour commencer à utiliser le système, <a href=\"{$loginUrl}\">se connecter</a> avec les nom d'utilisateur-trice et mot de passe saisis à la page précédente.</p>\n" "\t<p>Si vous désirez faire partie de la communauté d'utilisateurs-trices de OJS, vous pouvez :</p>\n" "\t<ol>\n" "<li>Consulter le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">blog de PKP</a> et suivre les <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new\">fils RSS</a> pour être informés-es des nouvelles et des mises à jour.</li>\n" "\t<li>Visiter le <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum de soutien</a> si vous avez des questions ou des commentaires.</li>\n" "</ol>" msgid "installer.upgradeComplete" msgstr "" "<p>La mise à jour d'OJS à la version {$version} a été complétée avec succès.</p>\n" "<p>N'oubliez pas de modifier le paramètre « installed » dans votre fichier de configuration « config.inc.php » pour la valeur <em>On</em>.</p>\n" "<p>Si vous n'êtes pas déjà inscrit-e et voulez recevoir des nouvelles et mises à jour, <strong>veuillez vous inscrire à <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/register\" target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>. </strong>Pour toute question ou commentaire, veuillez visiter le <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum de soutien</a>.</p>" msgid "site.upgradeAvailable.admin" msgstr "" "Une nouvelle version d'OJS est maintenant disponible ! Vous utilisez " "actuellement OJS {$currentVersion}. La dernière version est OJS " "{$latestVersion}. Veuillez visiter <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\"" " target=\"_new\">cette page</a> pour télécharger la dernière version d'OJS " "et voir les instructions concernant la mise à jour." msgid "site.upgradeAvailable.manager" msgstr "Une nouvelle version d'OJS est maintenant disponible! Vous utilisez actuellement OJS {$currentVersion}. La dernière version est OJS {$latestVersion}. Contactez votre administrateur-trice de site ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) pour lui signaler cette nouvelle version. Plus d'information est disponible <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">ici</a>." msgid "log.author.documentRevised" msgstr "{$authorName} a révisé l'article {$submissionId}. Le nouvel identifiant (ID) du fichier est {$fileId}." msgid "log.review.reviewerUnassigned" msgstr "{$reviewerName} n'a pas été assigné-e à l'évaluation de la soumission {$submissionId} pour le cycle d'évaluation {$round}." msgid "log.review.reviewInitiated" msgstr "Le cycle {$round} d'évaluation par {$reviewerName} pour la soumission {$submissionId} a commencé." msgid "log.review.reviewerRated" msgstr "{$reviewerName} a été noté-e pour le cycle {$round} d'évaluation de la soumission {$submissionId}." msgid "log.review.reviewDueDateSet" msgstr "La date d'échéance pour le cycle {$round} d'évaluation de la soumission {$submissionId} par {$reviewerName} a été établie au {$dueDate}." msgid "log.review.reviewRecommendationSet" msgstr "La recommandation pour le cycle {$round} d'évaluation de la soumission {$submissionId} par {$reviewerName} a été établie." msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy" msgstr "La recommandation pour le cycle {$round} d'évaluation de la soumission {$submissionId} a été établie par le,la rédacteur-trice, {$editorName}, au nom de l'évaluateur-trice, {$reviewerName}." msgid "log.review.resubmit" msgstr "La soumission {$submissionId} a été soumise de nouveau pour évaluation." msgid "log.review.reviewDeclined" msgstr "{$reviewerName} a refusé le cycle {$round} d'évaluation de la soumission {$submissionId}." msgid "log.review.reviewAccepted" msgstr "{$reviewerName} a accepté le cycle {$round} d'évaluation de la soumission {$submissionId}." msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy" msgstr "{$userName} a refusé le cycle {$round} d'évaluation pour la soumission {$submissionId} au nom de {$reviewerName}." msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy" msgstr "{$userName} a accepté le cycle {$round} d'évaluation de la soumission {$submissionId} au nom de {$reviewerName}." msgid "log.review.reviewFileByProxy" msgstr "" "Le,La rédacteur-trice, {$userName}, a téléversé le fichier à évaluer pour le " "cycle {$round} de la soumission {$submissionId} au nom de l'évaluateur-" "trice, {$reviewerName}." msgid "log.review.reviewerFile" msgstr "Le fichier d'un-e évaluateur-trice a été téléversé." msgid "log.editor.decision" msgstr "Une décision du,de la rédacteur-trice ({$decision}) pour l'article {$submissionId} a été enregistré par {$editorName}." msgid "log.editor.recommendation" msgstr "Une recommandation éditoriale ({$decision}) pour l'article {$submissionId} a été enregistrée par {$editorName}." msgid "log.copyedit.initiate" msgstr "La révision de la soumission {$submissionId} a été entamée par {$copyeditorName}." msgid "log.copyedit.copyeditFileSet" msgstr "Le fichier de révision par défaut a été sélectionné." msgid "log.copyedit.initialEditComplete" msgstr "{$copyeditorName} a terminé la révision initiale de la soumission {$submissionId}." msgid "log.copyedit.finalEditComplete" msgstr "{$copyeditorName} a terminé la révision finale de la soumission {$submissionId}." msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned" msgstr "{$copyeditorName} a été assigné-e à la révision de la soumission {$submissionId}." msgid "log.copyedit.copyeditorFile" msgstr "Une version révisée du fichier de la soumission a été téléversée." msgid "log.copyedit.authorFile" msgstr "Une version révisée par l'auteur-e du fichier de soumission a été téléversée." msgid "log.layout.layoutEditorAssigned" msgstr "{$editorName} a été assigné-e comme responsable de la mise en page pour la soumission {$submissionId}." msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned" msgstr "{$editorName} n'a pas été assigné-e comme responsable de la mise en page pour la soumission {$submissionId}." msgid "log.layout.layoutEditComplete" msgstr "{$editorName} a terminé la modification de la mise en page pour la soumission {$submissionId}." msgid "log.editor.metadataModified" msgstr "Les métadonnées pour cet article ont été modifiées par {$editorName}." msgid "log.editor.editorFile" msgstr "Une version du,de la rédacteur-trice du fichier de la soumission a été téléversée." msgid "log.editor.archived" msgstr "La soumission {$submissionId} a été archivée." msgid "log.editor.restored" msgstr "La soumission {$submissionId} a été replacée en file d'attente." msgid "log.editor.editorAssigned" msgstr "{$editorName} a été assigné-e comme rédacteur-trice de la soumission {$submissionId}." msgid "log.proofread.assign" msgstr "{$assignerName} a assigné {$proofreaderName} à la correction d'épreuves de la soumission {$submissionId}." msgid "log.proofread.complete" msgstr "{$proofreaderName} a soumis {$submissionId} pour sa planification au calendrier." msgid "log.imported" msgstr "{$userName} a importé l'article {$submissionId}." msgid "metadata.pkp.peerReviewed" msgstr "Article évalué par les pairs" msgid "notification.type.editing" msgstr "Événements des rédacteurs" msgid "notification.type.submissionSubmitted" msgstr "Un nouvel article, « {$title} », a été soumis." msgid "notification.type.editorDecisionComment" msgstr "Un commentaire a été laissé concernant la décision du,de la rédacteur-trice pour « {$title} »." msgid "notification.type.galleyModified" msgstr "Une épreuve a été modifiée pour « {$title} »." msgid "notification.type.issuePublished" msgstr "Un numéro a été publié." msgid "notification.type.newAnnouncement" msgstr "Une nouvelle annonce a été créée." msgid "notification.type.reviewerFormComment" msgstr "Une évaluation de formulaire d'évaluation a été soumise pour « {$title} »." msgid "notification.type.reviewing" msgstr "Événements d'évaluation" msgid "notification.type.site" msgstr "Événements du site" msgid "notification.type.submissionComment" msgstr "Un-e rédacteur-trice a fait un commentaire sur « {$title} »." msgid "notification.type.submissions" msgstr "Événements de soumission" msgid "notification.type.userComment" msgstr "Un-e lecteur-trice a fait un commentaire sur « {$title} »" msgid "notification.type.public" msgstr "Annonces publiques" msgid "notification.savedIssueMetadata" msgstr "Métadonnées du numéro sauvegardées." msgid "notification.type.editorAssignmentTask" msgstr "Un nouvel article a été soumis. Un-e rédacteur-trice doit lui être assigné." msgid "notification.type.assignProductionUser" msgstr "Assigner un-e utilisateur-trice à la création des épreuves en utilisant le lien « Assigner » dans la liste des participants." msgid "notification.type.awaitingRepresentations" msgstr "Épreuves en attente." msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing" msgstr "Accès refusé ! Vous n'avez pas été désigné-e comme réviseur-e de cet article." msgid "user.authorization.noContext" msgstr "Aucune revue dans ce contexte !" msgid "user.authorization.sectionAssignment" msgstr "Vous tentez d'accéder à un article qui ne fait pas partie de votre rubrique." msgid "user.authorization.invalidIssue" msgstr "Numéro demandé invalide !" msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission" msgstr "Soumission du,de la correcteur-trice d'épreuves non valide ou non requise !" msgid "debug.notes.currencyListLoad" msgstr "Liste des devises « {$filename} » chargée à partir du XML" msgid "grid.action.createContext" msgstr "Créer une nouvelle revue" msgid "editor.navigation.issues" msgstr "Numéros" msgid "notification.type.approveSubmission" msgstr "Cette soumission est présentement en attente d'approbation avant sa parution dans le numéro." msgid "notification.type.approveSubmissionTitle" msgstr "En attente d'approbation." msgid "user.profile.form.showOtherContexts" msgstr "S'enregistrer auprès d'autres revues" msgid "user.profile.form.hideOtherContexts" msgstr "Masquer les autres revues" msgid "article.view.interstitial" msgstr "Choisir un fichier d'article à télécharger." msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved" msgstr "Approuvé-e" msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved" msgstr "En attente d'approbation" msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title" msgstr "Approbation des épreuves" msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message" msgstr "<p>Approuver ces épreuves pour publication.</p>" msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage" msgstr "<p>Retirer l'approbation de ces épreuves.</p>" msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing" msgstr "Indexation de « {$journalName} »" msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported" msgstr "Cette implémentation de recherche ne permet pas la réindexation par revue." msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal" msgstr "Le chemin d'accès spécifié, soit « {$journalPath} », ne mène à aucune revue." msgid "editor.issues.backIssues" msgstr "Numéros précédents" msgid "editor.issues.futureIssues" msgstr "Numéros à venir" msgid "navigation.subscriptions" msgstr "Abonnements" msgid "log.editor.submissionExpedited" msgstr "{$editorName} a pris en charge l'édition de l'article {$submissionId}." msgid "catalog.sortBy" msgstr "Ordre des articles" msgid "catalog.sortBy.categoryDescription" msgstr "Veuillez choisir comment ordonner les articles de cette catégorie." msgid "issue.viewIssueIdentification" msgstr "Afficher {$identification}" msgid "submissionGroup.assignedSubEditors" msgstr "Rédacteurs-trices assignés-ées"