Server : Apache/2.4.41 (Ubuntu) System : Linux journalup 5.4.0-198-generic #218-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:18:53 UTC 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, Directory : /var/www/html/lib/pkp/locale/mk_MK/ |
msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-08-04 07:48+0000\n" "Last-Translator: Jovan Jonovski <[email protected]>\n" "Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/" "mk_MK/>\n" "Language: mk_MK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "user.affiliation" msgstr "Афилиација" msgid "user.accountInformation" msgstr "Информации за акаунтот" msgid "user.login.accountDisabled" msgstr "" "Вашиот акаунт е оневозможен. Ве молиме контактирајте со администраторот за " "повеќе информации." msgid "user.login.accountDisabledWithReason" msgstr "Вашиот акаунт е оневозможен од следниве причини: {$reason}" msgid "user.profile.form.profileImageInvalid" msgstr "" "Невалиден формат на слика или сликата е премногу голема. Прифатените формати " "се .gif, .jpg или .png, а сликата не смее да надмине 150х150 пиксели." msgid "user.familyName" msgstr "Презиме" msgid "user.group" msgstr "Група на корисници" msgid "user.gossip.description" msgstr "" "Запишете белешки за овој рецензент што сакате да ги направите видливи за " "другите администратори, менаџери и сите уредници. Белешките ќе бидат видливи " "за идните задачи за рецензија." msgid "user.gossip" msgstr "Уреднички белешки" msgid "user.interests.description" msgstr "(Одделни интереси со притискање ентер или копчето запирка)" msgid "user.interests" msgstr "Рецензентски интереси" msgid "user.givenName" msgstr "Име" msgid "user.email" msgstr "Имејл" msgid "user.editMyProfile" msgstr "Уреди го мојот профил" msgid "user.dateRegistered" msgstr "Дата на регистрација" msgid "user.dateLastLogin" msgstr "Последно логирање" msgid "user.changePassword" msgstr "Промени лозинка" msgid "user.changeMyPassword" msgstr "Промени ја мојата лозинка" msgid "user.biography" msgstr "Биографски изјава (на пр. Оддел и ранг)" msgid "user.authorization.submissionQuery" msgstr "Немате дозвола за пристап до оваа дискусија." msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment" msgstr "Немате дозвола за пристап до оваа задача за рецензија." msgid "user.authorization.pluginRequired" msgstr "Не е наведен плагин а е задолжителен." msgid "user.authorization.workflowStageRequired" msgstr "Работна фаза не е специфицирана." msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage" msgstr "Во моментов немате пристап до таа фаза на работниот тек." msgid "user.authorization.managerRequired" msgstr "" "Корисник со улога на Менаџер (т.е. Уредник на производство) мора да биде " "назначенпред да може да се продолжи." msgid "user.authorization.userGroupRequired" msgstr "" "Мора да поставите валидна група за корисници за пристап до оваа операција." msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied" msgstr "" "Не сте доделени на овој поднесок со улога на која е дозволено пристап до " "оваа операција." msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied" msgstr "Тековната улога нема пристап до оваа операција." msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess" msgstr "" "Одбиен ви е пристапот. Пристапот до оваа страница е моментално ограничен." msgid "user.authorization.privateOperation" msgstr "Операцијата во која се обидовте да пристапите е приватна или не постои." msgid "user.authorization.loginRequired" msgstr "Потребно е логирање." msgid "user.authorization.contextRequired" msgstr "" "Не можете да ја повикате оваа операција без контекст (печат, списание, " "конференција, итн.)" msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired" msgstr "Знакот за автентикација на процесот недостасува или не е валиден." msgid "user.authorization.accessDenied" msgstr "Пристап одбиен." msgid "user.affiliations" msgstr "Афилијација" msgid "user.affiliation.description" msgstr "(Вашата институција, на пр. „Универзитет Симон Фрејзер“)" msgid "user.login.lostPassword.passwordSent" msgstr "" "Испратена нова лозинка на имејл. Сега можете да се најавите на страницата со " "вашата нова лозинка." msgid "user.login.lostPassword.invalidUser" msgstr "Ниту еден корисник не постои со наведениот имејл.." msgid "user.login.lostPassword.invalidHash" msgstr "" "Линкот што го кликнавте истече или не е валиден. Обидете се повторно да ја " "поставите вашата лозинка." msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent" msgstr "" "Испратена е потврда на вашиот имејл. Следете ги упатствата во имејлот за да " "ја поставите вашата лозинка." msgid "user.login" msgstr "Логин" msgid "user.login.loginError" msgstr "Невалидно корисничко име или лозинка. Ве молиме обидете се повторно." msgid "user.login.forgotPassword" msgstr "Ја заборавивте лозинката?" msgid "user.login.changePasswordInstructions" msgstr "" "Мора да изберете нова лозинка пред да се најавите на оваа страница. <br/> <" "br/> Ве молиме, внесете го вашето корисничко име и вашите тековни и нови " "лозинки подолу за да ја промените лозинката за вашата сметка." msgid "user.login.activated" msgstr "" "Ви благодариме за активирање на вашата сметка. Сега можете да се најавите " "користејќи ги ингеренциите што ги доставивте кога ја создадовте вашата " "сметка." msgid "user.login.activate" msgstr "Активирај го акаунтот" msgid "user.login.accountNotValidated" msgstr "" "Ви испративме имејл за потврда за вас $email}. Ве молиме следете ги " "упатствата во имејлот за да ја активирате вашата нова сметка. Ако не гледате " "имејл, проверете дали е ставена во папката за спам." msgid "user.privacyLink" msgstr "" "Вашите податоци се чуваат во согласност со нашата <a href=\"{$privacyUrl}\" " "target=\"_blank\"> изјава за приватност </a>." msgid "user.apiKey.secretRequired" msgstr "" "Пред да создадете АПИ-клуч, администраторот на вашата страница мора да " "постави тајна во датотеката за конфигурација (\"api_key_secret\")." msgid "user.apiKey.generateWarning" msgstr "" "Создавањето нов клуч API ќе го поништи сите постоечки клучови за овој " "корисник." msgid "user.apiKey.generate" msgstr "Генерирај нов API key" msgid "user.apiKeyEnabled" msgstr "Овозможете надворешни апликации со API key за пристап до оваа сметка" msgid "user.apiKey" msgstr "API Key" msgid "user.profile.public" msgstr "Јавно" msgid "user.profile.contact" msgstr "Контакт" msgid "user.profile.identity" msgstr "Иднетитет" msgid "user.orcid.orcidInvalid" msgstr "" "ORCID iD што го наведовте не е валиден. Ве молиме, вклучете го целосниот URI " "(на пр. \"Https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")." msgid "user.orcid" msgstr "ORCID iD" msgid "user.workingLanguages" msgstr "Работен јазик" msgid "user.username" msgstr "Корисничко име" msgid "user.userHome" msgstr "Корисник" msgid "user.url" msgstr "Домашна интернет страница" msgid "user.title" msgstr "Наслов" msgid "user.signature" msgstr "Потпис" msgid "user.sendPassword.description" msgstr "" "Испратете ми имејл за потврда, вклучувајќи го моето корисничко име и лозинка" msgid "user.sendPassword" msgstr "Потврда" msgid "user.roles" msgstr "Улоги" msgid "user.role.layoutEditors" msgstr "Графички уредници" msgid "user.role.layoutEditor" msgstr "Графички уредник" msgid "user.role.proofreaders" msgstr "Лектори" msgid "user.role.proofreader" msgstr "Лектор" msgid "user.role.copyeditors" msgstr "Коректори" msgid "user.role.copyeditor" msgstr "Коректор" msgid "user.role.siteAdmins" msgstr "Администратори на сајтот" msgid "user.role.siteAdmin" msgstr "Администратор на сјатот" msgid "user.role.reviewers" msgstr "Рецензенти" msgid "user.role.reviewer" msgstr "Рецензент" msgid "user.role.readers" msgstr "Читатели" msgid "user.role.reader" msgstr "Читател" msgid "user.role.editors" msgstr "Уредници" msgid "user.role.editor" msgstr "Уредник" msgid "user.role.authors" msgstr "Автори" msgid "user.role.author_s" msgstr "Автор(и)" msgid "user.role.author" msgstr "Автор" msgid "user.role.assistant" msgstr "Асистент" msgid "user.register.registrationCompleted" msgstr "" "Успешно се регистриравте <a href=\"{$profileUrl}\"> Кликнете овде </a> за да " "го завршите вашиот кориснички профил." msgid "user.register.usernameRestriction" msgstr "" "Корисничкото име мора да содржи само мали букви, броеви и цртички / долна " "црта." msgid "user.register" msgstr "Регистер" msgid "user.register.registerAs" msgstr "Регуистрирај се во {$contextName} како..." msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction" msgstr "Лозинката мора да биде {$length} барем карактери." msgid "user.register.form.usernameExists" msgstr "Избраното корисничко име е веќе зафатено." msgid "user.register.form.userGroupRequired" msgstr "Барем една улога мора да биде селктирана." msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric" msgstr "" "Корисничкото име може да содржи само алфанумерички знаци со мали букви, " "долна и горна цртички и мора да започне и да заврши со алфанумерички " "карактер." msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch" msgstr "Имејлите се различни." msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch" msgstr "Лозинките се различни." msgid "user.register.form.emailExists" msgstr "Избраниот имејл е веќе во употреба од друг корисник." msgid "user.register.form.emailConsent" msgstr "Да, би сакал да бидам известен за нови публикации и објави." msgid "user.register.form.privacyConsent" msgstr "" "Да, се согласувам моите податоци да бидат собрани и чувани според <a href=\"" "{$privacyUrl}\" target=\"_blank\"> изјава за приватност </a>." msgid "user.login.resetPasswordInstructions" msgstr "" "Внесете јго имејлот на анаунтот подолу и ќе ви биде испратен имејл со " "упатства како да ја ресетирате вашата лозинка." msgid "user.login.registerNewAccount" msgstr "Регистрација" msgid "user.profile.repeatNewPassword" msgstr "Повтори ја новата лозинка" msgid "user.profile.publicProfile" msgstr "Кориснички профил" msgid "user.profile" msgstr "Профил" msgid "user.profile.oldPassword" msgstr "Тековна лозинка" msgid "user.profile.newPassword" msgstr "Нова лозинка" msgid "user.profile.leavePasswordBlank" msgstr "" "Оставете ги полињата за лозинка празни за да ја задржите тековната лозинка." msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired" msgstr "Мора да се согласите со условите на изјавата за приватност." msgid "user.profile.form.usernameRequired" msgstr "Корисничкото име е задолжително." msgid "user.profile.form.usergroupRequired" msgstr "Групата аа корисници е задолжителна." msgid "user.profile.form.urlInvalid" msgstr "" "Наведената URL не е валидна. Ве молиме проверете ја адресата и обидете се " "повторно. (Совет: Обидете се да додадете http:// на почетокот на URL-то.)" msgid "user.profile.form.publishedNotifications" msgstr "Имејл известување за нов објавен број" msgid "user.profile.form.profileImage" msgstr "Слика на профилот" msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld" msgstr "Нова лозинка е иста како и вашата стара лозинка." msgid "user.profile.form.passwordRequired" msgstr "Лозинката е задолжителна." msgid "user.profile.form.openAccessNotifications" msgstr "Издадете известувања за имејл со отворен пристап" msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid" msgstr "Оваа лозина не е точна." msgid "user.profile.form.newPasswordRequired" msgstr "Мора да внесеш нова лозинка." msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired" msgstr "Поштенската адреса е задолжителна." msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale" msgstr "" "Додадовте презиме за јазик на кој му недостасува име. Додадете име за овој " "јазик." msgid "user.profile.form.givenNameRequired" msgstr "Името е задолжително." msgid "user.profile.form.affiliationRequired" msgstr "Афилијацијата е потребна." msgid "user.profile.form.emailRequired" msgstr "Потребна е велиден имејл." msgid "user.profile.form.countryRequired" msgstr "Земјат а е задолжителна." msgid "user.profile.editProfile" msgstr "Уреди профил" msgid "user.profile.changePasswordInstructions" msgstr "" "Внесете ги тековните и новите лозинки подолу за да ја смените лозинката за " "вашата сметка." msgid "user.preferredPublicName.description" msgstr "" "Како претпочитате да бидете адресирани? Поздрави, средни имиња и суфикси " "може да се додадат тука, ако сакате." msgid "user.preferredPublicName" msgstr "Преферирано име за во јавност" msgid "user.phone" msgstr "Телефон" msgid "user.repeatPassword" msgstr "Повотри ја лозинката" msgid "user.password" msgstr "Лозинка" msgid "user.name" msgstr "Име" msgid "user.myAccount" msgstr "Мојот акаунт" msgid "user.mailingAddress" msgstr "Поштенска адреса" msgid "user.hello" msgstr "Здраво, " msgid "user.logOutAs" msgstr "Одлогирај се како" msgid "user.logOut" msgstr "Одлогирање" msgid "user.login.resetPassword" msgstr "Ресетирај лозинка" msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword" msgstr "Остави ме логиран" msgid "user.login.registrationPendingValidation" msgstr "Регистрацијата чека верификација" msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing" msgstr "Продолкжи да разгледуваш" msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission" msgstr "Нов поднесок" msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions" msgstr "Види ги поднесоците" msgid "user.login.registrationComplete.instructions" msgstr "Ви благодариме што се регистриравте! Што би сакале да направите следно?" msgid "user.login.registrationComplete" msgstr "Регистрацијата е комплетна" msgid "user.login.registeredEmail" msgstr "Имејл на регистран корисник"