KUNTUL | JINGKONTOT
JINGKONTOT


Server : Apache/2.4.41 (Ubuntu)
System : Linux journalup 5.4.0-198-generic #218-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:18:53 UTC 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
Directory :  /var/www/html/locale/vi_VN/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/locale/vi_VN/locale.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 06:58+0000\n"
"Last-Translator: Nguyen Xuan Giao <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/"
"vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Biên tập viên bản thảo đã không được phân công cho bài gửi"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Biên tập viên bản thảo đã được phân công cho  bài gửi"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Bài gửi đã được khôi phục từ Lưu trữ"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Bài gửi đã được chuyển sang Lưu trữ"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Cập nhật Tập tin của Biên tập viên"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Quyết định của Ban biên tập đã được gửi"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Bài gửi không được phân công cho biên tập viên"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Bài gửi được phân công cho biên tập viên"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Tập tin sửa chữa của tác giả đã được cập nhật"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Bản sửa chữa của tác giả đã được gửi"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Bài báo Đã xuất bản"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Bài gửi được xếp vào số"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Bài gửi đã được xếp vào số chờ xuất bản"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Bài báo Đã gửi"

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Sự kiện của Bài gửi"

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Lưu ý:</strong> Thuê bao tổ chức mua trực tuyến yêu cầu phê duyệt "
"phạm vi tên miền và IP trước khi thuê bao được kích hoạt."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Thuê bao tổ chức không yêu cầu đăng nhập. Tên miền và/hoặc địa chỉ IP của "
"người dùng được sử dụng để cung cấp quyền truy cập vào nội dung thuê bao."

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr "Các thuê bao cá nhân yêu cầu đăng nhập để truy cập nội dung thuê bao."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Khác, Xem Ghi chú"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Bạn không có đăng ký đang hoạt động."

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Đang chờ Thanh toán Trực tuyến"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Đang chờ Thanh toán Thủ công"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Cần Phê duyệt"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Cần thông tin"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Hoạt động"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Trạng thái"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Không hoạt động"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "In và trực tuyến"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "In"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Trực tuyến"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Định dạng"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Không hết hạn"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "tháng"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "các năm"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "năm"

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Tiền tệ"

msgid "issue.return"
msgstr "Trở lại Chi tiết Số"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Xem Số"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Tải xuống Số"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Cả số"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Trang bìa"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Tóm tắt"

msgid "issue.toc"
msgstr "Mục lục"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Không có số nào"

msgid "issue.year"
msgstr "Năm"

msgid "issue.no"
msgstr "S."

msgid "issue.vol"
msgstr "T."

msgid "issue.number"
msgstr "Số"

msgid "issue.volume"
msgstr "Tập"

msgid "issue.title"
msgstr "Tiêu đề"

msgid "issue.issues"
msgstr "Các số"

msgid "issue.issue"
msgstr "Số"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Các Thư ký Tạp chí"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Thư ký Tạp chí"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Các Quản lý Thuê bao"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Các Biên tập viên chuyên mục"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Các Quản lý tạp chí"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Quản lý Thuê bao"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Biên tập viên chuyên mục"

msgid "user.role.manager"
msgstr "Quản lý Tạp chí"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Đăng ký làm Người phản biện: Đăng ký làm người phản biện hiện đang bị vô "
"hiệu hóa."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Đăng ký làm Người phản biện"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Gửi một bài báo: Đăng ký làm Tác giả hiện đang bị vô hiệu hóa."

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Gửi một Đề xuất"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Tài khoản của bạn hiện không có bất kỳ vai trò nào cho tạp chí này. Vui lòng "
"chọn từ các hành động dưới đây:"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Tài khoản của bạn hiện không được liên kết với bất kỳ tạp chí nào. Vui lòng "
"chọn một tạp chí:"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Quản lý thuê bao của tôi"

msgid "user.myJournals"
msgstr "Các tạp chí của tôi"

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Nếu bạn yêu cầu trở thành người phản biện trên bất kỳ tạp chí nào, vui lòng "
"nhập hướng nghiên cứu mà bạn quan tâm."

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Yêu cầu các vai trò sau."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Bạn muốn đăng ký những tạp chí nào trên trang web này?"

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr "Có, tôi muốn được liên hệ với yêu cầu phản biện cho tạp chí này."

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Có, yêu cầu vai trò {$userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Bạn có sẵn sàng làm phản biện cho tạp chí này?"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Đăng ký Tạp chí khác"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Xem các tạp chí của tôi"

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Ảnh Hồ sơ"

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Bao gồm người dùng không có vai trò trong tạp chí này."

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Xem Tất cả Các số"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "context.context"
msgstr "Tạp chí"

msgid "journal.path"
msgstr "Đường dẫn"

msgid "context.contexts"
msgstr "Các tạp chí"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Số hiện tại"

msgid "submission.search"
msgstr "Tìm kiếm Bài báo"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Đã Hiệu đính"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Đã Trình bày"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Đã Biên tập"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Nhật ký Sự kiện"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Phán quyết của Biên tập viên"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Quyết định của Ban biên tập"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Bản in thử"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Vòng đánh giá"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Tác giả-gửi bài"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Bản in thử ban đầu"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Hiệu đính"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Ban đầu"

msgid "submissions.published"
msgstr "Đã Xuất bản"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Đang Phản biện"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Bước 3"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Bước 1"

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(TBA)"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Đã lập lịch trình để xuất bản trong {$issueName}."

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Lập lịch trình"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Hiệu đính"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Biên tập"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Biên tập"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Phiên bản Tác giả"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Phiên bản Tập tin sửa chữa của tác giả"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Phiên bản cho Biên tập viên"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Phiên bản sau rà soát của tập tin"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Phiên bản tập tin có chú thích của người phản biện"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Bản ghi Email của Biên tập viên/Tác giả"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Thông báo cho Biên tập viên"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Thông báo cho tác giả"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Đánh giá của Biên tập viên"

msgid "submission.round"
msgstr "Vòng&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Quyết định của Ban biên tập"

msgid "submission.sent"
msgstr "Đã gửi"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Thay đổi thành"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Chỉnh sửa bài gửi"

msgid "article.return"
msgstr "Quay trở lại Chi tiết Bài báo"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Lớn"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Trung bình"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Nhỏ"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Cỡ chữ"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Kích hoạt"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Vô hiệu hóa"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Mặc định"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Giới hạn Truy cập"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Truy cập mở"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Ảnh đại diện"

msgid "article.abstract"
msgstr "Tóm tắt"

msgid "article.details"
msgstr "Chi tiết"

msgid "article.submissions"
msgstr "Các bài gửi"

msgid "article.submission"
msgstr "Bài gửi"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Bình luận của tác giả"

msgid "article.type"
msgstr "Loại, phương pháp hoặc cách tiếp cận"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "BTV CM"

msgid "article.language"
msgstr "Ngôn ngữ"

msgid "article.coverage"
msgstr "Phủ sóng"

msgid "article.discipline"
msgstr "Ngành và các chuyên ngành học thuật"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Lưu trữ"

msgid "article.subject"
msgstr "Từ khóa"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Tập tin BS"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "(Các) Tập tin bổ sung"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Tập tin bổ sung"

msgid "article.file"
msgstr "Tập tin"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Chuyên mục của Tạp chí"

msgid "article.metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Thông tin chỉ mục"

msgid "article.authors"
msgstr "Các tác giả"

msgid "article.title"
msgstr "Tiêu đề"

msgid "article.submissionId"
msgstr "ID bài gửi"

msgid "common.publications"
msgstr "Các bài báo"

msgid "common.publication"
msgstr "Bài báo"

msgid "article.articles"
msgstr "Các bài báo"

msgid "article.article"
msgstr "Bài báo"

msgid "section.policy"
msgstr "Chính sách của chuyên mục"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Ví dụ: Bài báo=ART)"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Viết tắt"

msgid "section.title"
msgstr "Tiêu đề chuyên mục"

msgid "section.sections"
msgstr "Các chuyên mục"

msgid "section.section"
msgstr "Chuyên mục"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Lưu trữ"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Hoạt động"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Hoạt động"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Lưu trữ"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Lưu trữ"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Phản biện"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Các bài gửi trong mục Phản biện"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Biên tập"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Các bài gửi trong mục Biên tập"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Chưa phân công"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Chưa phân công"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Bỏ qua số hiện tại"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Bỏ qua về tạp chí"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Thông tin cho Thủ thư"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Thông tin cho Tác giả"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Nguyên tắc Lợi ích Cạnh tranh"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Dành cho Thủ thư"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Dành cho Tác giả"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Theo Tác giả"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Theo Số"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Các tạp chí khác"

msgid "navigation.current"
msgstr "Số hiện tại"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Trợ giúp Tạp chí"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Hình ảnh Trang chủ Tạp chí"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Tiêu đề trang chủ"

msgid "common.payments"
msgstr "Thanh toán"

msgid "common.payment"
msgstr "Thanh toán"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn đánh dấu nhiệm vụ này là hoàn thành? Bạn không thể "
"thay đổi sau đó."

msgid "common.software"
msgstr "Hệ thống tạp chí mở"

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Vui lòng điền vào các trường bắt buộc."

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Nhấn vào biểu tượng để điền vào phiếu đánh giá."

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Duyệt"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Thể loại"

msgid "context.select"
msgstr "Chuyển sang một tạp chí khác:"

msgid "context.current"
msgstr "Tạp chí hiện tại:"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "theo tháng"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Đề xuất thông báo Bản quyền Creative Commons</h3>\n"
"<h4>1. Chính sách đề xuất cho các tạp chí cung cấp quyền truy cập mở</h4>\n"
"Các tác giả xuất bản với tạp chí này đồng ý với các điều khoản sau:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Các tác giả giữ bản quyền và cấp cho tạp chí quyền xuất bản đầu tiên "
"với bài báo được cấp phép đồng thời theo <a target=\"_new\" href=\""
"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Giấy phép cấp cho Creative "
"Commons</a> cho phép người khác chia sẻ bài báo với sự thừa nhận về quyền "
"tác giả và ấn phẩm ban đầu của bài báo trên tạp chí này.</li>\n"
"\t<li>Các tác giả có thể tham gia vào các thỏa thuận hợp đồng bổ sung riêng "
"cho việc phân phối không độc quyền phiên bản bài báo đã xuất bản của tạp chí "
"(ví dụ: đăng nó lên kho lưu trữ của tổ chức hoặc xuất bản trong sách), với "
"sự thừa nhận về ấn phẩm ban đầu của nó tạp chí này</li>\n"
"\t<li>Các tác giả được phép và khuyến khích đăng tác phẩm của họ trực tuyến ("
"ví dụ: trong kho lưu trữ của tổ chức hoặc trên trang web của họ) trước và "
"trong quá trình gửi, vì nó có thể dẫn đến trao đổi năng suất cao, cũng như "
"trích dẫn sớm hơn và lớn hơn của bài báo được xuất bản (Xem <a target=\""
"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">Hiuej quả "
"của truy cập mở</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>2. Chính sách đề xuất cho các tạp chí cung cấp quyền truy cập mở bị trì "
"hoãn</h4>\n"
"Các tác giả xuất bản với tạp chí này đồng ý với các điều khoản sau đây:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Các tác giả giữ bản quyền và cấp cho tạp chí quyền xuất bản đầu tiên, "
"với bài báo [SPECIFY PERIOD OF TIME] sau khi xuất bản đồng thời được cấp "
"phép theo <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3."
"0/\">Creative Commons Attribution License</a> cho phép người khác chia sẻ "
"bài báo với sự thừa nhận về quyền tác giả và ấn phẩm ban đầu của bài báo "
"trên tạp chí này.</li>\n"
"\t <li>Các tác giả có thể tham gia vào các thỏa thuận hợp đồng bổ sung riêng "
"cho việc phân phối không độc quyền phiên bản của bài báo đã xuất bản của tạp "
"chí (ví dụ: đăng nó lên kho lưu trữ của tổ chức hoặc xuất bản trong sách), "
"với sự thừa nhận về ấn phẩm ban đầu của nó tạp chí này</li>\n"
"\t <li>Các tác giả được phép và khuyến khích đăng bài báo của họ trực tuyến ("
"ví dụ: trong kho lưu trữ của tổ chức hoặc trên trang web của họ) trước và "
"trong quá trình gửi, vì nó có thể dẫn đến trao đổi năng suất cao, cũng như "
"trích dẫn sớm hơn và lớn hơn của tác phẩm được xuất bản (Xem <a target=\""
"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> The Effect "
"of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Các plugin chung được sử dụng để mở rộng Hệ thống Tạp chí Mở theo nhiều cách "
"không được các loại plugin khác hỗ trợ."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Plugin ủy quyền cho phép Open Journal Systems ủy quyền các tác vụ xác thực "
"người dùng cho các hệ thống khác, chẳng hạn như máy chủ LDAP."

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Plugin bản in bài báo thêm hỗ trợ để hiển thị các loại tài liệu khác nhau "
"như là các bản in bài báo."

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Plugin bản in bài báo"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Kiểu thuê bao"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Thuê bao tổ chức"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Thuê bao cá nhân"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Quản lý thuê bao"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>NOTE!</h4>\n"
"<p>Hệ thống không thể tự động ghi đè tập tin cấu hình. Để áp dụng thay đổi "
"cấu hình của bạn, bạn phải mở <tt>config.inc.php</tt> trong một trình soạn "
"thảo văn bản phù hợp và thay thế nội dung của nó bằng nội dung của trường "
"văn bản bên dưới.</p>"

msgid "admin.auth.defaultSourceDescription"
msgstr ""
"<p>Chỉ định nguồn xác thực mặc định khác với OJS có các hiệu ứng sau:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Nếu người dùng cố gắng đăng ký tài khoản mới với trang web này với tên "
"người dùng tồn tại trên nguồn xác thực (nhưng không phải trong cơ sở dữ liệu "
"OJS), nỗ lực đăng ký chỉ được phép nếu mật khẩu được cung cấp hợp lệ cho tài "
"khoản người dùng đó.</li>\n"
"</ul>"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "tài liệu tương tự"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Giảm dần"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Tăng dần"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Sự liên quan"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Mức độ phổ biến (Tháng trước)"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Mức độ phổ biến (Mọi lúc)"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Tiêu đề tạp chí"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Số"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Ngày xuất bản"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Tác giả"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Tiều đề bài báo"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Kết quả sắp xếp theo"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "bởi <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Bình luận về bài báo này"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Yêu cầu đăng ký thuê bao hoặc miễn phí"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Yêu cầu đăng ký thuê bao"

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Truy cập mở"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Yêu cầu đăng ký thuê bao để truy cập mục. Để xác minh thuê bao, đăng nhập "
"vào tạp chí."

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Chỉ những thuê bao"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Biên tập trình bày được phân công đã hoàn thành"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Bản in đã được cập nhật"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Biên tập trình bày bắt đầu"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Biên tập viên trình bày đã được ngừng phân công"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Biên tập viên trình bày đã được phân công"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Đã hoàn thành phân công hiệu đính"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Đã cập nhật Tệp sửa đổi Hiệu đính"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Đã khởi tạo Phân công Hiệu đính"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Chưa phân công Người hiệu đính cho bài gửi này"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Người hiệu đính đã được phân công"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Đã cập nhật Tập tin bản thảo biên tập"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Biên tập Bản thảo cuối đã hoàn thành"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Biên tập bản thảo sơ bộ đã hoàn thành"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Đã cập nhật Tập tin sửa chữa của Biên tập viên bản thảo"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Bắt đầu phân công Biên tập viên bản thảo"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Tập tin bản thảo chỉ được cung cấp khi và chỉ khi người phản biện đồng ý "
"thực hiện phản biện"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Không thể thực hiện phản biện"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Đồng ý phản biện"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Thông báo cho Biên tập viên"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Tập tin để phản biện"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Xếp hạng"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Hoàn thành phản biện"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Bài viết đang chờ phản biện"

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "URL của nội dung lưu trữ từ xa"

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Bản in này sẽ có sẵn tại một trang web riêng."

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr ""
"Định dạng hình ảnh không hợp lệ. Các định dạng được chấp nhận là .gif, .jpg "
"và .png."

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Tải lên tập tin phụ trợ"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Thay thế tập tin"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Tài lên định dạng bản in"

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Phân công trình bày bản thảo"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Phân công biên tập không được kích hoạt."

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Phân công Biên tập hoàn thành"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Kích hoạt Phân công Biên tập"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Tạo Phản biện mới"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Đăng ký Người dùng hiện tại làm Người phản biện"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Kết quả"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Từ chối"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Từ chối & Huỷ phản biện"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Quyết định của biên tập viên, Vòng {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Phản biện kín, Vòng {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Xem Từ chối, Huỷ đề nghị, Các vòng phản biện trước"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Từ chối"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr ""
"#{$submissionId} Từ chối phản biện, Hủy đề nghị & Các vòng phản biện trước"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Từ chối"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Thông báo cho biên tập viên soát lỗi thêm một lần nữa sẽ khởi động lại nhiệm "
"vụ của họ. Bạn có chắc chắn muốn làm điều này?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Thông báo cho biên tập viên trình bày thêm một lần nữa sẽ khởi động lại "
"nhiệm vụ của họ. Bạn có chắc chắn muốn làm điều này?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Thông báo cho tác giả này một lần nữa sẽ khởi động lại nhiệm vụ của họ. Bạn "
"có chắc chắn muốn làm điều này?"

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Thông báo giao biên tập bản thảo một lần nữa sẽ khởi động lại nhiệm vụ của "
"biên tập viên bản thảo. Bạn có chắc chắn muốn làm điều này?"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Không bài gửi nào được giao."

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Hoàn thành giao phản biện"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Kích hoạt giao phản biện"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t <li> Các mục được tô sáng cho biết hành động được yêu cầu bởi một biên "
"tập viên, được gắn nhãn như sau:\n"
"\t\t <ul>\n"
"\t\t\t<li class = \"highlightCopyediting\"> Cần có hành động trong giai đoạn "
"biên tập bản thảo </ li>\n"
"\t\t\t<li class = \"highlightLayoutEditing\"> Cần có một hành động trong "
"giai đoạn chỉnh sửa bố cục </ li>\n"
"\t\t\t<li class = \"higlightProofreading\"> Cần có hành động trong giai đoạn "
"hiệu đính </ li>\n"
"\t\t</ ul>\n"
"\t</ li>\n"
"\t</ ol>"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
" <li> Các mục được tô sáng cho biết hành động được yêu cầu bởi một biên tập "
"viên, được gắn nhãn như sau:\n"
"  <ul>\n"
"   <li class = \"highlightReviewerNotNotified\"> Người phản biện đã được chỉ "
"định nhưng không được thông báo qua email </li>\n"
"   <li class = \"highlightNoDecision\"> Tất cả những người phản biện đã phản "
"hồi với các nhận xét của họ, nhưng không có quyết định nào được ghi lại \n"
"   </li>\n"
"   <li class = \"highlightRevisedCopyUploaded\"> Tác giả đã tải lên phiên "
"bản sửa đổi </li>\n"
"   <li class = \"highlightReviewerConf ConfirmationOverdue\"> Người phản "
"biện đã quá hạn để xác nhận lời mời phản biện </li>\n"
"   <li class = \"highlightReviewerCompletionOverdue\"> Người phản biện đã "
"quá hạn để hoàn thành phản biện </li>\n"
"  </ul>\n"
" </li>\n"
" <li> \"Thời hạn\" được điền khi người phản biện chấp nhận yêu cầu phản biện;"
" nó hiển thị số tuần để phản biện đáo hạn hoặc (-) tuần đã quá hạn.    \n"
" </li>\n"
" \n"
"</ol>"

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Xin lỗi, bạn không có quyền quản trị đối với người dùng này. Điều này có thể "
"là do:\n"
"  <ul>\n"
"   <li> Người dùng là quản trị viên trang </li>\n"
"   <li> Người dùng đang hoạt động trong các tạp chí bạn không quản lý </li>\t"
"\n"
"  </ul>  \n"
" Nhiệm vụ này phải được thực hiện bởi Quản trị trang web.\n"
"\t"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Vô hiệu hóa người dùng này? Điều này sẽ ngăn người dùng đăng nhập vào hệ "
"thống.\n"
"\n"
"Bạn có thể tùy chọn cung cấp cho người dùng một lý do cho việc vô hiệu hóa "
"tài khoản của họ."

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p> Để cho phép người đọc định vị các phiên bản trực tuyến của tác phẩm được "
"trích dẫn bởi một tác giả, các tùy chọn sau khả dụng. </p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"<li> <strong> Thêm công cụ đọc </strong> <p> Trình Quản lý tạp chí cho phép "
"thêm \"Tìm tài liệu tham khảo\" vào Công cụ đọc đi kèm với các số đã xuất "
"bản, cho phép người đọc dán tiêu đề của tài liệu tham khảo và sau đó tìm "
"kiếm cơ sở dữ liệu học thuật được chọn trước cho công việc được trích dẫn. "
"</p> </li>\n"
"\n"
"<li> <strong> Nhúng nhữngliên kết trong các Tài liệu tham khảo </strong> <p> "
"Trình chỉnh sửa bố cục có thể thêm liên kết đến các tài liệu tham khảo mà "
"chúng có thể tìm thấy trực tuyến bằng cách sử dụng các hướng dẫn sau (chúng "
"có thể chỉnh sửa được). </p> </li>\n"
"\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Các bước: Bài mới gửi &gt; Bài đang Phản biện &gt; Bài đang biên tập &gt; "
"Mục lục.<br /><br />\n"
"Chọn một mô hình để xử lý các khía cạnh của quá trình biên tập. (Để chỉ định "
"một Biên tập viên Quản lý và Biên tập viên chuyên mục, hãy chuyển đến mục "
"Biên tập trong Quản lý Tạp chí.)"

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Chọn một đề xuất và gửi đánh giá để hoàn thành quá trình. Bạn phải nhập đánh "
"giá hoặc tải lên một tập tin trước khi chọn một đề xuất."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Ngoài ra, bạn có thể tải lên các tệp cho biên tập viên hoặc tác giả tham "
"khảo."

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr "Nhấp vào biểu tượng để nhập (hoặc dán) đánh giá của bạn về bài gửi này."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Xung đột lợi ích"

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Tuyên bố liệu bạn có lợi ích cạnh tranh hay không liên quan đến nghiên cứu "
"này (xem <a target=\"_new\" class=\"action\" href=\""
"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI&nbsp;Policy</a>)."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Nhấp vào tên tệp để tải xuống và xem lại (trên màn hình hoặc bằng cách in) "
"các tệp được liên kết với nội dung này."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Nếu bạn định thực hiện đánh giá, hãy tham khảo Hướng dẫn người phản biện ở "
"bên dưới."

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "như bạn sẽ thực hiện đánh giá."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Thông báo cho biên tập viên của bài gửi"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Hướng dẫn nhận xét sẽ cung cấp cho người phản biện các tiêu chí để đánh giá "
"sự phù hợp của bài gửi để xuất bản trên tạp chí và có thể bao gồm bất kỳ "
"hướng dẫn đặc biệt nào để chuẩn bị đánh giá hiệu quả và hữu ích. Khi tiến "
"hành đánh giá, người phản biện được trình bày với hai box văn bản mở, box "
"đầu tiên \"cho tác giả và biên tập viên\" và thứ hai \"cho biên tập viên\". "
"Ngoài ra,  Người quản lý Tạp chí có thể tạo phiếu nhận xét trong Biểu mẫu "
"đánh giá. Trong mọi trường hợp, các biên tập viên sẽ có tùy chọn bao gồm các "
"đánh giá tương ứng với tác giả."

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Hướng dẫn cho người phản biện"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Các bước đánh giá"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Thời hạn đánh giá"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Bài gửi đã được đánh giá"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Thời hạn"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Xem bình luận"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Từ chối bài gửi"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Gửi bài cho tạp chí khác"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Gửi lại để đánh giá tiếp"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Yêu cầu sửa chữa"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Chấp nhận bài gửi"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Thời hạn đánh giá"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Bài đánh giá đã được gửi"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Phản hồi của bạn"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Yêu cầu của biên tập viên"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Nếu bạn muốn chú thích tập tin, đối với biên tập viên, hãy lưu vào ổ cứng "
"của bạn và sử dụng Duyệt/Tải lên.)"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Các tập tin đã tải lên"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Phiên bản được tải lên bởi người phản biện"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Bình luận"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Gửi bài đánh giá cho biên tập viên"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Khuyến nghị"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Tự động)"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Gửi nhắc nhở"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Editor To Enter"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Nhập hoặc dán trong nhận xét đánh giá ở đây"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Biên tập viên bài gửi"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Xem {$identification}"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Biên tập viên được phân công"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Để tải lên bản thảo lên tạp chí này, hãy hoàn thành các bước sau.</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Trên trang này, nhấp Duyệt (hoặc Chọn tệp) sẽ mở cửa sổ Chọn tệp để định "
"vị tệp trên ổ cứng máy tính của bạn.</li>\n"
"<li>Xác định vị trí tệp bạn muốn gửi và chọn nó. </li>\n"
"<li>Nhấp vào Mở trên cửa sổ Chọn tệp, đặt tên tệp trên trang này.</li>\n"
"<li>Nhấp vào Tải lên trên trang này, tải tệp từ máy tính lên trang web của "
"tạp chí và đổi tên tệp theo quy ước của tạp chí (nếu có).</li>\n"
"<li>Khi nội dung gửi được tải lên, hãy nhấp vào Lưu và Tiếp tục ở cuối trang "
"này.</li>\n"
"</ol>"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Chưa có bản hiệu định nào"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Tập tin của Biên tập viên bản thảo"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Tập tin của Biên tập viên bản thảo"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Gửi tới C/E"

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Khi bạn đã ghi lại quyết định, bạn sẽ không thể thay đổi đánh giá này nữa. "
"Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr "Không có khuyến nghị được chọn. Bạn phải chọn một đề nghị để gửi."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Đặt hoặc điều chỉnh đề xuất của người phản biện."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Có thể gửi các mục cho tạp chí."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr "Thông báo qua email khi một số của tạp chí được thực hiện truy cập mở."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Thông báo qua email về việc xuất bản một số của tạp chí."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Mật khẩu bạn đã nhập không đủ dài."

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Tạp chí này hiện không chấp nhận đăng ký người dùng."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Tuyên bố về quyền riêng tư"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Không có tạp chí nào bạn có thể đăng ký trên trang web này."

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Chọn một tạp chí để đăng ký với:"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Lưu và email cho biên tạp viên"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Lưu và email cho tác giả"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Cho biên tập viên"

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Cho tác giả và biên tập viên"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Sau khi gửi, xuất trình một bản sao BCC có thể chỉnh sửa để gửi cho người "
"phản biện."

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Cho biên tập viên"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Cho tác giả và biên tập viên"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Những bình luận có thể được chia sẻ với tác giả.<br />\n"
"(Sau khi lưu, có thể thêm bình luận.)"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Những thảo luận trong phần biên tập"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Biên tập viên/Tác giả liên hệ"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Hiệu đính"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Trình bày"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Biên tập"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Phản biện"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Biên tập viên"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Tác giả"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Bài báo"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Hướng dẫn bản in thử"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Sửa lỗi hiệu đính"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Thảo luận trong phần hiệu đính"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Liên kết của tài liệu tham khảo"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Hướng dẫn trình bày"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Thảo luận trong phần trình bày"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Thay thế biên tâp viên trình bày"

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Phân công Biên tập viên trình bày"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Nhận dạng bản in công khai đã tồn tại."

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Không có (Tải lên phiên bản biên tập cuối cùng dưới dạng bản trình bày trước "
"khi gửi yêu cầu)"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Hướng dẫn biên tập"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Thảo luận ở vòng biên tập"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Sử dụng tập tin"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Phân biên tập viên bản thảo"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Phiên bản C/E"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Sửa chữa cuối cùng"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Sửa chữa của Tác giả"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Sửa chữa của Biên tập viên"

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Biên tập ban đầu"

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Email yêu cầu không thể được gửi cho đến khi tập tin được tải lên để biên "
"tập."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Email yêu cầu không thể được gửi cho đến khi tập tin được chọn để hiệu đính "
"trong Quyết định của Ban biên tập, trang Phản biện."

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"Email yêu cầu không thể được gửi cho đến khi có phiên bản cho vòng phản biện."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Biên tập viên, {$userName}, đã tải lên một tệp đánh giá cho vòng {$round} "
"của bài gửi {$submissionId} thay mặt cho phản biện, {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} đã chấp nhận vòng phản biện {$round} cho bài gửi {$submissionId} "
"thay mặt cho {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} đã từ chối vòng phản biện {$round} của bài gửi {$submissionId} "
"thay mặt cho {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} đã chấp nhận vòng phản biện {$round} của bài gửi "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} đã từ chối vòng phản biện {$round} của bài gửi "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Bài gửi {$submissionId} đã được gửi lại để đánh giá tiếp."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Khuyến nghị cho vòng phản biện {$round} của bài gửi {$submitId} đã được đặt "
"bởi biên tập viên, {$editorName}, thay mặt cho người phản biện, "
"{$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"Khuyến nghị cho vòng phản biện {$round} của bài gửi {$submitId} của "
"{$reviewerName} đã được đặt."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Ngày hết hạn của vòng phản biện {$round} của bài gửi {$submitId} bởi "
"{$reviewerName} đã được đặt thành {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$ reviewerName} đã được xếp hạng cho vòng phản biện {$round} về việc gửi {$ "
"submitId}."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"Vòng phản biện {$round} bởi {$reviewerName} cho bài gửi {$submissionId} đã "
"được bắt đầu."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} đã không được giao từ quá trình phản biện bài gửi {$submitId}"
" cho vòng phản biện {$round}."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} đã sửa chữa bài viết {$submissionId}. ID tập tin mới là "
"{$fileId}."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Có một phiên bản mới của OJS! Bạn hiện đang sử dụng OJS {$currentVersion}. "
"Phiên bản gần đây nhất là OJS {$latestVersion}. Vui lòng liên hệ với Quản "
"trị trang web của bạn ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\""
">{$siteAdminEmail}</a>) để thông báo cho họ về bản phát hành mới này. Thông "
"tin chi tiết có thể được tìm thấy <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" "
"target=\"_new\">tại đây</a>."

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Có một phiên bản mới của OJS! Bạn hiện đang sử dụng OJS {$currentVersion}. "
"Phiên bản gần đây nhất là OJS {$latestVersion}. Vui lòng truy cập <a href=\""
"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">this page</a> để tải xuống "
"phiên bản mới nhất và tìm hướng dẫn nâng cấp."

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>Nâng cấp OJS lên phiên bản {$version} đã hoàn tất thành công.</p>\n"
"<p>Đừng quên đặt cài đặt \"installed\" trong tệp cấu hình config.inc.php của "
"bạn trở lại <em>On</em>.</p>\n"
"<p>Nếu bạn chưa đăng ký và muốn nhận tin tức và cập nhật, <strong>vui lòng "
"đăng ký tại <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/register\" target=\"_new\""
">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</strong> Nếu bạn có câu hỏi hoặc nhận "
"xét, vui lòng truy cập <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">"
"support forum</a>.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>Quá trình cài đặt OJS đã hoàn tất thành công.</p>\n"
"<p>Để bắt đầu sử dụng hệ thống, hãy <a href=\"{$loginUrl}\">đăng nhập</a> "
"với tên người dùng và mật khẩu đã nhập trên trang trước đó.</p>\n"
"<p>Nếu bạn muốn trở thành một phần của cộng đồng PKP, bạn có thể:</p>\n"
"<ol>\n"
"\t<li>Đọc <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">PKP blog</a> và "
"theo dõi <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new\">RSS feed</a>"
" để biết tin tức và cập nhật.</li>\n"
"\t<li>Truy cập <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">support "
"forum</a> nếu bạn có câu hỏi hoặc nhận xét.</li>\n"
"</ol>"

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>QUAN TRỌNG!</h4>\n"
"<p>Trình cài đặt không thể tự động ghi đè tệp cấu hình. Trước khi thử sử "
"dụng hệ thống, vui lòng mở <tt>config.inc.php</tt> trong trình chỉnh sửa văn "
"bản phù hợp và thay thế nội dung của nó bằng nội dung của trường văn bản bên "
"dưới.</p>"

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Một tập tin của người phản biện đã được tải lên."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Một quyết định ({$decision}) cho bài viết {$submissionId} đã được ghi lại "
"bởi {$editorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"Một kiến nghị của biên tập viên ({$decision}) cho bài viết {$submitId} đã "
"được ghi lại bởi {$editorName}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"Việc biên tập của bài gửi {$ submitId} đã được bắt đầu bởi {$copyeditorName}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Các tập tin copyedit mặc định đã được chọn."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} đã hoàn thành bản chỉnh sửa ban đầu của bài nộp "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} đã hoàn thành bản chỉnh sửa cuối cùng của bài gửi "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} đã được giao làm biên tập bản thảo cho bài gửi "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr ""
"Một phiên bản của tập tin bài gửi được sửa chữa bởi tác giả đã được tải lên."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr ""
"Một phiên bản của biên tập viên bản thảo của tập tin bài gửi đã được tải lên."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} đã được giao làm biên tập viên trình bày cho bài gửi "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} đã không được giao làm biên tập viên trình bày cho bài gửi "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"{$editorName} đã hoàn thành chỉnh sửa bố cục cho bài gửi {$submissionId}."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Siêu dữ liệu cho bài viết này đã được sửa đổi bởi {$editorName}."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr ""
"Một phiên bản của biên tập viên của tập tin của bài gửi đã được tải lên."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Bài gửi {$submissionId} đã được chuyển sang lưu trữ."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Bài gửi {$submissionId} đã được khôi phục vào hàng đợi."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} đã được giao như một biên tập viên cho bài gửi {$submissionId}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} đã giao {$proofreaderName} để hiệu đính bài gửi "
"{$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "{$proofreaderName} đã cho {$submissionId} được lên lịch xuất bản."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} đã nhập bài viết {$submitId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Các bài báo đã được đánh giá ngang hàng"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Các sự kiện trong quá trình biên tập"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Một bài viết mới, \"{$title},\" đã được gửi."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr ""
"Một bình luận đã được để lại trên quyết định của biên tập viên cho \""
"{$title}.\""

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Một bản in đã được sửa đổi cho \"{$title}.\""

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Một số đã được xuất bản."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Một thông báo mới đã được tạo ra."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Một mẫu phản biện đã được gửi cho \"{$title}.\""

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Các sự kiện trong quá trình phản biện"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Các sự kiện của trang web"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Cảnh báo:</strong> Nếu cài đặt thất bại một phần trong quá trình cài "
"đặt cơ sở dữ liệu, bạn có thể cần phải hủy cơ sở dữ liệu OJS hoặc bảng cơ sở "
"dữ liệu trước khi thử cài đặt lại cơ sở dữ liệu."

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Nâng cấp Open Journal Systems"

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Cài đặt Open Journal Systems"

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS yêu cầu quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu SQL để lưu trữ dữ liệu của nó. "
"Xem các yêu cầu hệ thống ở trên để biết danh sách các cơ sở dữ liệu được hỗ "
"trợ. Trong các trường bên dưới, cung cấp các cài đặt sẽ được sử dụng để kết "
"nối với cơ sở dữ liệu."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Nhập tên đường dẫn đầy đủ đến một thư mục hiện có nơi lưu giữ các tệp đã tải "
"lên. Thư mục này không nên truy cập trực tiếp trên web. <strong>Vui lòng đảm "
"bảo rằng thư mục này tồn tại và có thể ghi được trước khi cài đặt.</strong>"
"Tên đường dẫn Windows nên sử dụng dấu gạch chéo về phía trước, ví dụ: \"C:/"
"myjournal/files\"."

msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Chọn bất kỳ ngôn ngữ bổ sung để hỗ trợ trong hệ thống này. Các ngôn ngữ này "
"sẽ có sẵn để sử dụng bởi các tạp chí được lưu trữ trên trang web. Các ngôn "
"ngữ bổ sung cũng có thể được cài đặt bất cứ lúc nào từ giao diện quản trị "
"trang web."

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Ngôn ngữ chính để sử dụng cho hệ thống này. Vui lòng tham khảo tài liệu OJS "
"nếu bạn muốn hỗ trợ cho các ngôn ngữ không được liệt kê ở đây."

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Máy chủ của bạn hiện cho phép kích thước tải lên tệp tối đa là: "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Máy chủ của bạn hiện cho phép tải lên tệp: "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Để được hỗ trợ Unicode (UTF-8) hoàn chỉnh, chọn UTF-8 cho tất cả các cài đặt "
"bộ ký tự. Xin lưu ý rằng hỗ trợ Unicode đầy đủ yêu cầu PHP phải được biên "
"dịch với sự hỗ trợ cho <a href=\"http://www.php.net/mbstring\" target=\""
"_blank\">mbstring</a> thư viện (được bật theo mặc định trong hầu hết các cài "
"đặt PHP gần đây). Bạn có thể gặp sự cố khi sử dụng bộ ký tự mở rộng nếu máy "
"chủ của bạn không đáp ứng các yêu cầu này.\n"
"<br /><br />\n"
"Máy chủ của bạn hiện đang hỗ trợ mbstring: "
"<strong>{$supportsMBString}</strong>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>Phiên bản OJS {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Cảm ơn bạn đã tải xuống Public Knowledge Project's <strong>Open Journal "
"Systems</strong>. Trước khi tiếp tục, vui lòng đọc <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
"README.md\">README</a> và tập tin <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\""
">UPGRADE</a> kèm theo phần mềm này. Để biết thêm thông tin về Dự án Tri thức "
"công cộng và các dự án phần mềm của nó, vui lòng truy cập trang web <a href="
"\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP web site</a>. Nếu bạn có báo "
"cáo lỗi hoặc yêu cầu hỗ trợ kỹ thuật về Open Journal Systems, hãy xem <a "
"href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">support forum</a> hoặc "
"truy cập PKP's online <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" "
"target=\"_blank\">bug reporting system</a>. Mặc dù diễn đàn hỗ trợ là phương "
"thức liên hệ ưa thích, bạn cũng có thể gửi email cho nhóm tạit <a href=\""
"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>.</p>\n"
"<p>Đây là <strong>khuyên chân thành</strong> bạn nên sao lưu cơ sở dữ liệu, "
"thư mục tệp và thư mục cài đặt OJS trước khi tiếp tục.</p>\n"
"<p>Nếu bạn đang chạy ở <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" "
"target=\"_blank\">PHP Safe Mode</a>, vui lòng đảm bảo rằng lệnh "
"max_execution_time trong tệp cấu hình php.ini của bạn được đặt ở giới hạn "
"cao. Nếu đạt đến giới hạn thời gian này hoặc bất kỳ giới hạn thời gian nào "
"khác ví dụ: Chỉ thị \"Hết giờ\" của Apache) và quá trình nâng cấp bị gián "
"đoạn, sẽ cần phải can thiệp thủ công.</p>"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Các bước chuẩn bị cài đặt</h4>\n"
"\n"
"\n"
"<p>1. Các tệp và thư mục sau (và nội dung của chúng) phải được ghi lại:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> có thể ghi (tùy chọn): {$writable_config}</li>"
"\n"
"\t<li><tt>public/</tt> có thể ghi: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> có thể ghi: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> có thể ghi: {$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> có thể ghi: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> có thể ghi: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Một thư mục để lưu trữ các tệp đã tải lên phải được tạo và ghi lại ("
"xem \"Cài đặt tệp\" bên dưới).</p>"

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>Phiên bản OJS {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>ảm ơn bạn đã tải xuống <strong>Open Journal Systems</strong> của Dự án "
"Public Knowledge. Trước khi tiếp tục, vui lòng đọc tập tin <a href=\""
"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> đi kèm với phần mềm này. Để biết thêm "
"thông tin về Public Knowledge Project và các dự án phần mềm của nó, vui lòng "
"truy cập trang web <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP web "
"site</a>. Nếu bạn có báo cáo lỗi hoặc yêu cầu hỗ trợ kỹ thuật về Open "
"Journal Systems, hãy xem <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\""
"_blank\">support forum</a> hoặc truy cập PKP's online <a href=\""
"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">bug reporting "
"system</a>. Mặc dù diễn đàn hỗ trợ là phương thức liên hệ ưa thích, bạn cũng "
"có thể gửi email cho nhóm tại <a href=\"mailto:[email protected]\""
">[email protected]</a>.</p>\n"
"\n"
"<h4>Nâng cấp</h4>\n"
"\n"
"<p> Nếu bạn đang nâng cấp bản cài đặt OJS hiện có, <a href=\"{$upgradeUrl}\">"
"click here</a> to proceed.</p>\n"
"\n"
"<h4>Yêu cầu hệ thống được đề xuất</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; you are currently using PHP "
"{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"or <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> >="
" 9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x or >= 2.0.4x or Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>Hệ điều hành: Bất kỳ HĐH nào hỗ trợ phần mềm ở trên, bao gồm <a href=\""
"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a href=\""
"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www.oracle."
"com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple.com/\" "
"target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/\""
">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Vì PKP không có tài nguyên để kiểm tra mọi sự kết hợp có thể có của các "
"phiên bản phần mềm và nền tảng, nên không có đảm bảo nào cho hoạt động hoặc "
"hỗ trợ chính xác .</p>\n"
"\n"
"<p>Thay đổi các cài đặt này có thể được thực hiện sau khi cài đặt bằng cách "
"chỉnh sửa tệp <tt>config.inc.php</tt> rong thư mục OJS cơ sở hoặc sử dụng "
"giao diện web quản trị trang web.</p>\n"
"\n"
"<h4>Hệ thống cơ sở dữ liệu được hỗ trợ</h4>\n"
"\n"
"<p>JS hiện chỉ mới được thử nghiệm trên MySQL và PostgreSQL, mặc dù các hệ "
"thống quản lý cơ sở dữ liệu khác được hỗ trợ bởi <a href=\""
"http://adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">ADOdb</a> có thể hoạt động "
"(đầy đủ hoặc một phần). Báo cáo tương thích và/hoặc bản vá mã cho các DBMS "
"thay thế có thể được gửi đến team OJS.</p>\n"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "Nâng cấp OJS"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "Cài đặt OJS"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Hết hạn"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Gia hạn thuê bao"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Thuê bao mua"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Kết thúc"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Gia hạn thành viên cá nhân"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Mua thành viên cá nhân"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Phí xuất bản đã thanh toán"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Thanh toán để xuất bản"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Thanh toán phí bài gửi"

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Đóng góp"

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Một khoản thanh toán đã được yêu cầu, nhưng yêu cầu đã hết hạn. Liên hệ với "
"Quản lý Tạp chí để biết chi tiết."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Đăng ký với các tạp chí khác"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Một độc giả đã bình luận về \"{$title}\""

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Các sự kiện của bài gửi"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Một biên tập viên đã bình luận về \"{$title}.\""

msgid "notification.type.public"
msgstr "Thông báo công khai"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Siêu dữ liệu của số xuất bản đã được lưu."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Một bài báo mới đã được gửi đến cần một biên tập viên được giao."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Gán một người sử dụng để tạo ra các bản in sử dụng liên kết Gán trong danh "
"sách Những người tham gia."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Đang chờ các bản in."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Truy cập bị từ chối! Bạn chưa được chỉ định là một BTV bản thảo bài viết này."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Không tạp chí trong bối cảnh!"

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr ""
"Bạn đang cố gắng truy cập một bài viết không phải là một phần chuyên mục của "
"bạn."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Số được yêu cầu không hợp lệ!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr "BTV bản thảo không hợp lệ hoặc không có BTV bản thảo được yêu cầu!"

msgid "debug.notes.currencyListLoad"
msgstr "Danh sách tiền tệ đã tải \"{$ filename}\" từ XML"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Tạo một tạp chí mới"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Các số"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr ""
"Bài gửi này hiện đang chờ phê duyệt trước khi nó xuất hiện trong một số cụ "
"thể."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Đang chờ phê duyệt."

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Ẩn các tạp chí khác"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Vui lòng chọn một tập tin bài báo để tải xuống."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Đã phê duyệt"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Chờ phê duyệt"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Phê duyệt bản in"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Phê duyệt bản in này để xuất bản.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Xóa phê duyệt của bản in này.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Lập chỉ mục \"{$journalName}\""

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr ""
"Việc thực hiện tìm kiếm này không cho phép lập chỉ mục lại trên mỗi tạp chí."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr ""
"Đường dẫn tạp chí đã cho \"{$journalPath}\" không thể được tạo thành một tạp "
"chí."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Số đã xuất bản"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Số chuẩn bị xuất bản"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Các thuê bao"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr ""
"{$editorName} đã thực hiện quá trình chỉnh sửa cho bài báo {$submissionId}."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Thứ tự bài báo"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Chọn cách đặt hàng bài báo trong loại này."

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Yêu cầu phí xuất bản ({$feeAmount})"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Quyên góp"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Phí thuê bao"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Phí mua số"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Phí mua bài báo"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Lệ phí thành viên cá nhân"

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Lệ phí phản biện nhanh"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Phí xuất bản đã tới hạn thanh toán."

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Lệ phí xuất bản"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Lệ phí bài gửi"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Lệ phí tác giả"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Thanh toán đã được gửi đi"

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Đã nhận thanh toán"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Chọn box này nếu bạn đã gửi khoản thanh toán của mình cho tạp chí để hoàn "
"tất quy trình gửi. Việc nộp sẽ không được xem xét cho đến khi thanh toán "
"đến. Nhấp vào THANH TOÁN NGAY ở trên để xem hướng dẫn thanh toán."

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Sẵn sàng thanh toán"

msgid "payment.waive"
msgstr "Từ bỏ"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Thanh toán ngay"

msgid "payment.paid"
msgstr "Đã thanh toán"

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Bạn phải đăng nhập để quyên góp."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Thuê bao hoặc mua số cần thiết để truy cập. Để xác minh thuê bao, truy cập "
"mua trước hoặc số mua, đăng nhập vào tạp chí."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Thuê bao hoặc mua bài viết cần thiết để truy cập. Để xác minh thuê bao, truy "
"cập mua trước hoặc mua bài viết, đăng nhập vào tạp chí."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Xóa"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Mẹo tìm kiếm: <ul>\n"
"<li>Thuật ngữ tìm kiếm không phân biệt chữ hoa chữ thường </li>\n"
"<li>Các từ phổ biến bị bỏ qua </li>\n"
"<li>Theo mặc định, chỉ các bài viết có chứa <em>tất cả</em> các điều khoản "
"trong truy vấn được trả về (nghĩa là, <em>AND</em> được ngụ ý) </li>\n"
"<li>Kết hợp nhiều từ với <em>OR</em> để tìm các bài viết có chứa một trong "
"hai thuật ngữ; ví dụ: <em> giáo dục OR nghiên cứu </em> </li>\n"
"<li>Sử dụng dấu ngoặc đơn để tạo các truy vấn phức tạp hơn; ví dụ: <em> lưu "
"trữ ((tạp chí OR hội nghị) KHÔNG phải là luận văn) </em> </li>\n"
"<li>Tìm kiếm một cụm từ chính xác bằng cách đặt nó trong dấu ngoặc kép; ví "
"dụ: <em> \"xuất bản truy cập mở\" </em> </li>\n"
"<li>Loại trừ một từ bằng cách thêm tiền tố vào <strong>-</strong> hoặc "
"<em>NOT</em>; ví dụ. <em>chính trị trực tuyến</em> hoặc <em>trực tuyến NOT "
"chính trị</em> </li>\n"
"<li>Sử dụng <strong>*</strong> trong một thuật ngữ làm ký tự đại diện để "
"khớp với bất kỳ chuỗi ký tự nào; ví dụ: <em>soci* đạo đức </em> sẽ khớp với "
"các tài liệu có chứa \"xã hội học\" hoặc \"xã hội\" </li>\n"
"</ul>"

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Bạn phải đăng nhập để thanh toán."

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr ""
"Cảm ơn bạn đã đóng góp. Những đóng góp của bạn được chúng tôi đánh giá cao."

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Cảm ơn"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Chỉnh sửa {$sectionTitle}"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Trở về kết quả tìm kiếm"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "Trợ giúp OJS"

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Trợ giúp Open Journal Systems"

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Trang web này sử dụng Open Journal Systems {$ojsVersion}, đây là phần mềm "
"quản lý và xuất bản tạp chí nguồn mở được phát triển, hỗ trợ và phân phối "
"miễn phí bởi <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</a> "
"theo Giấy phép Công cộng GNU."

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Tạp chí này sử dụng Open Journal Systems {$ojsVersion}, đây là phần mềm quản "
"lý và xuất bản tạp chí nguồn mở được phát triển, hỗ trợ và phân phối miễn "
"phí bởi <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</a> theo "
"Giấy phép Công cộng GNU."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "Quy trình xuất bản và biên tập của OJS"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"Thông tin thêm về hệ thống xuất bản, Nền tảng và quy trình làm việc của OJS/"
"PKP."

msgid "about.memberships"
msgstr "Các thành viên"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Các kiểu thuê bao"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Giá"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Thời hạn"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Định dạng"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Tên"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Liên hệ các thuê bao"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Các thuê bao tổ chức"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Các thuê bao các nhân"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Thuê bao"

msgid "about.archiving"
msgstr "Lưu trữ"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "(các) tháng sau khi một số được công bố."

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Nội dung của tạp chí này sẽ có sẵn ở định dạng truy cập mở"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Truy cập mở bị trì hoãn"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Chính sách truy cập mở"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Tần suất xuất bản"

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Quy trình đánh giá ngang hàng"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Tạp chí này tính phí tác giả như sau."

msgid "about.authorFees"
msgstr "Phí tác giả"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Cam kết bảo mật"

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Thông báo bản quyền"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Là một phần của quy trình gửi, các tác giả được yêu cầu kiểm tra sự tuân thủ "
"của họ đối với tất cả các mục sau đây và các bài gửi có thể được trả lại cho "
"các tác giả không tuân thủ các mục này."

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Checklist cho các bài chuẩn bị gửi"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Hướng dẫn tác giả"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "xem các bài nộp đang chờ của bạn"

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Nộp bài mới"

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Tạo 1 bài gửi mới tới chuyên mục <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} hoặc {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} hoặc {$register} để gửi bài."

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Đăng ký"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Đăng nhập"

msgid "about.submissions"
msgstr "Các bài gửi"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Chính sách các chuyên mục"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Phạm vi và mục đích"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Chính sách biên tập"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Tiểu sử"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Ban biên tập"

msgid "about.history"
msgstr "Lịch sử Tạp chí"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Giới thiệu về Tạp chí"

msgid "about.contact"
msgstr "Liên hệ"

msgid "about.statistics"
msgstr "Số liệu thống kê"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Số không tồn tại"

msgid "archive.browse"
msgstr "Duyệt qua các số cũ hơn"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Lưu trữ - Trang {$pageNumber}"

msgid "archive.archives"
msgstr "Lưu trữ"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Tạp chí này chưa xuất bản số nào."

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Không có số hiện tại"

msgid "current.current"
msgstr "Hiện tại"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Không có tạp chí có sẵn."

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Số mới"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Đăng ký"

msgid "site.journalView"
msgstr "Xem tạp chí"

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Tạp chí được lưu trữ trên trang web này"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Các tập tin bạn đã chọn sẽ bắt đầu tải xuống tự động. Nếu không, nhấp vào "
"liên kết dưới đây. Lưu ý rằng tệp này có thể yêu cầu trình xem hoặc plugin "
"đặc biệt để xem. <br/> <br/> Nếu tệp không tự động tải xuống, hãy <a href=\""
"{$url}\">bấm vào đây</a>."

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Bài báo tải về"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>Tệp PDF bạn đã chọn sẽ tải ở đây nếu trình duyệt Web của bạn đã cài đặt "
"plugin đọc PDF (ví dụ: phiên bản gần đây của <a href=\"https://get.adobe.com/"
"reader/\">Adobe Acrobat Reader </a>).</p>"

msgid "article.download"
msgstr "Tải xuống tập tin PDF này"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Xem {$title}"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Chi tiết về tác giả"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Duyệt chỉ mục tác giả"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Tất cả các tạp chí"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Trong"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Tìm kiếm bài viết cho"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Duyệt chỉ mục tác giả"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Thêm"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Vui lòng nhập một dải IP hợp lệ."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Nếu dải IP được nhập vào đây, tên miền là tùy chọn. <br />Các giá trị hợp lệ "
"bao gồm địa chỉ IP (ví dụ: 142.58.103.1), dải IP (ví dụ: 142.58.103.1 - "
"142.58.103.4), dải IP có ký tự đại diện '*' ( ví dụ: 142.58.*.*) và dải IP "
"với CIDR (ví dụ: 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "Dải IP"

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Vui lòng nhập một tên miền hợp lệ."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Loại đăng ký được chọn yêu cầu tên miền và/hoặc dải IP để xác thực đăng ký."

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Nếu một tên miền được nhập vào đây, phạm vi IP là tùy chọn. <br />Giá trị "
"hợp lệ là tên miền (ví dụ: lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Tên miền"

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Địa chỉ gửi thư"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Một tên tổ chức là bắt buộc."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Tên tổ chức"

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Thông tin thành viên nếu cần cho loại thuê bao đã chọn."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Tài khoản người dùng này đã có một thuê bao cá nhân."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Vui lòng chọn một loại thuê bao hợp lệ."

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Loại đăng ký được chọn yêu cầu thông tin thành viên."

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Thành viên"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Các loại thuê bao"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Xem các loại thuê bao có sẵn"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Đã hết hạn: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Hết hạn: {$date}"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Mua thuê bao tổ chức"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Mua thuê bao cá nhân"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Mua thuê bao mới"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Mua"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Gia hạn"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Thuê bao tổ chức"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Thuê bao cá nhân"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"Một khoản thanh toán trực tuyến đã được bắt đầu nhưng đã bị hủy hoặc chưa "
"hoàn thành"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Thanh toán thủ công đã được bắt đầu nhưng chưa nhận được"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Thuê bao phải được xem xét trước khi nó có thể được kích hoạt"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Cần thêm thông tin trước khi thuê bao có thể được kích hoạt"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Mô tả"

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Trạng thái"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Đăng ký hoạt động và hết hạn được hiển thị dưới đây cùng với ngày hết hạn. "
"Ngoài ra, thông tin trạng thái sau có thể được bao gồm trong mỗi thuê bao."

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Trạng thái thuê bao"

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Thuê bao của tôi"

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Bạn phải đồng ý với việc cam kết bảo mật của trang web này."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Bạn phải đồng ý với cam kết bảo mật cho bất kỳ tạp chí nào mà bạn đang đăng "
"ký."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Có, tôi đồng ý thu thập và lưu trữ dữ liệu của mình theo tạp chí này <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">cam kết bảo mật</a>."

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Có, tôi muốn được thông báo về các ấn phẩm và thông báo mới cho tất cả các "
"tạp chí mà tôi đã đăng ký."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Xác định những lĩnh vực quan tâm (lĩnh vực nghiên cứu độc lập và phương pháp "
"nghiên cứu):"

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Sẵn sàng tiến hành đánh giá ngang hàng các bài gửi vào trang web."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Sẵn sàng tiến hành đánh giá ngang hàng các bài gửi cho tạp chí."

KUNTUL | JINGKONTOT |