KUNTUL | JINGKONTOT
JINGKONTOT


Server : Apache/2.4.41 (Ubuntu)
System : Linux journalup 5.4.0-198-generic #218-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:18:53 UTC 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
Directory :  /var/www/html/locale/sr_RS@latin/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/locale/sr_RS@latin/manager.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:34+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:49:34+00:00\n"
"Language: \n"

msgid "manager.emails.confirmResetAll"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da resetujete sve imejl šablone? Izgubićete sva podešavanja koja ste uradili."

msgid "manager.files.note"
msgstr "Napomena: pregledač fajlova je dodatak koji omogućuje direktno upravljanje svi fajlovima i direktorijima koji su vezani za časopis."

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Kupi izdanje"

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Vrati na početno stanje dozvole u vezi članka."

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Mala slika časopisa"

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Mala slika"

msgid "manager.statistics.reports.today"
msgstr "Danas"

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Kategorije"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr "Pre nego što obrišete ovu rubriku morate članke prethodno objavljene u njoj premestiti u drugu rubriku."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Postavi godinu autorskih prava članka na"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Preuzimanja dokumenta članka"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Pregleda apstrakta strana"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Preuzimanja članka i apstrakta"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Broj pregleda glavne strane časopisa"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
msgstr "Suzi rezultat po kontekstu (izdanje i/ili članak)."

msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
msgstr "Vaš časopis je podešen tako da može sačuvati više načina merenja upotrebe.  Statistika upotrebe će biti prikazana u više od jednog konteksta. Ovo su slučajevi kad može jedna statistika upotrebe biti upotrebljena npr. da prikaže listu najčešće upotrebljenih članaka ili da se rangiraju rezultirati pretrage."

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr "Odaberite odgovarajuće kategorije iz liste gore. Čitaoci će tako moći da pretražuju časopis."

msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
msgstr "Suzite rezultate po tipu objekta (časopis, izdanje, članak, pdf kopije, druge kopije) i/ili pojednom ili više id objekata."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Podešavanja"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr "Ako želite da koristite ovaj dodatak idite u kategoriju dodataka \"Public Identifier (Javni dodaci)\" i uključite i konfigurišite dodatak DOI."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Dodatak nije u potpunosti podešen."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Lozinka"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Registracija"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "U fajl {$param} nije moguće pisati."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr "Registracija nije bila uspešna! DOI registracioni server je vratio grešku: '{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Uspešna registracija!"

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Arhiviranje"

msgid "manager.setup"
msgstr "Podešavanja časopisa"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Uprava"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Časopis uređuju"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Sadržaj početne strane časopisa"

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Style sheet časopisa"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Naziv časopisa"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Zaglavlje stranice časopisa"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Sadržaj"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Dodaj element \"O časopisu\" (о нама, о часопису)"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Dodaj element \"Kontrolna lista\""

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Dodaj element"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Dodaj element koji će se prikazivati u sekciji \"O časopisu\""

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Dodaj element"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Dodaj novu vezu ka bazi podataka"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Dodaj organizaciju podrške"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Naizmenični naslov"

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Obaveštenja"

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Da se prikaže u \"O časopisu\")"

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Istorija časopisa"

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Pokrivenost"

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Trenutni broj"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "5. korak Prilagođavanje izgleda"

msgid "manager.setup.customTags"
msgstr "Posebne oznake"

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr "Tehnički sekretar će registrovati sve korisničke naloge. Urednici i Urednici sekcija mogu registrovati naloge za recenzente."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Posetioci mogu sami da se registruju"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr "Korisnici moraju biti registrovani i prijavljeni da bi pristupili sadržaju otvorenog pristupa."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr "Korisnici moraju biti registrovani i prijavljeni da bi pristupili sajtu časopisa."

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Registracija korisnika"

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Upravljanje časopisom"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Prijavljeni članci"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Obrasci"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr "Ovo će zameniti sva podešavanja časopisa specifična za odabrani jezik"

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr "Žao nam je. Nema dodatnih jezika na raspolaganju. Kontaktirajte vašeg administratora ako želite da koristitie druge jezike u ovom časopisu."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Ovo će biti pretpostavljeni jezik za sajt časopisa."

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Akcija"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Dodaj plaćanje"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Iznos"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Naknade za autora"

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr "OJS ne izvršava konverzije valuta. Ako primate plađanja pretplata morate obezbediti da valuta pretplate odgovara ovoj koja je određena ovde."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Opis"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Detalji"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Uredi pretplatu"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Uključi"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Opcije plaćanja naknada"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr "Sve cene moraju biti pozitivne numeričke vrednosti (dozvoljeno je uneti decimalne vrednosti)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Opšte naknade"

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Opšte opcije"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Nema plaćanja"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Nije pronađeno"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Opcije"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Potrebno je uneti trajanje."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Format"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Potreban je format tipa pretplate."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Odaberite ispravan format tipa pretplate."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Individualni (korisnici su provereni preko prijave u sistem)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Sačuvaj i kreiraj sledeće"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Ime tipa"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Tip pretplate sa ovim imenom već postoji."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Potrebno je ime tipa pretplate."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Tip pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Nema kreiranih tipova pretplate."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Uspešno kreiran tip pretplate."

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Pristup"

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Izdavačka biblioteka"

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Komponente"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Komponente članka"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "Podešavanja za DOI dodatak"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr "Obratite pažnju da će lozinka biti sačuvana kao običan tekst tj. neće biti dodatno šifrovana."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Bilo koji broj"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Bilo koji status"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Registrovan"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Akcija"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Izvoz"

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Nema odabranih objekata."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Nije moguće konvertovati odabrane objekte."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Neispravan XML:"

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Nedostaje DOI prefiks za časopis sa putanjom {$path}."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Naknada"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Opis naknade"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Ime naknade"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Članstvo u asocijaciji"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Samo ograniči pristup za PDF verziju broja i članaka"

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Neispravan format stranice stila. Prihvaćen format je .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Tema časopisa"

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Naslov časopisa"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Liste"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr "Odabrane opcije sa njihovim opisima i naknadama (koje mogu biti izmenjene ispod) će se pojaviti u Korak 1 procesu prijave članka i u O časopisu i Prijave delu kao i udelovima gde je plaćanje naknada naznačeno."

#, fuzzy
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr "Članstvo asocijacije će se pojaviti u stranici O časopisu u delu Politike,a link za donacije će se pojaviti iznad funkcije za pretragu u okviru sa desne strane."

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr "Kliknite ovde da uključite modul Plaćanja. Morate konfigurisati podešavanja za plaćanja kompšletiranjem obrasca ispod.  Korisnici će morati da se prijave u sistem da bi izvršili plaćanje."

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Objavljivanje članka"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Kupi članak"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Opis metoda plaćanja"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "ID plaćanja"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Metod plaćanja"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr "Možete konfigurisati bilo koji od Dodataka za metod plaćanja na ovom ekranu."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Metodi plaćanja naknada"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Tip plaćanja"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Naknada za čitaoce"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr "Odabrane opcije sa njihovim opisima i naknadama (koje mogu biti izmenjene ispod) će se pojaviti u stranici O časopisu i Politike delu kao i udelovima gde je plaćanje naknada neophodno."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Zabeleške"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "ID Plaćanja"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Korisnici upisani u časopis"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Svi časopisi"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Upiši korisnika sa ovog sajta u ovaj časopis"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Prikaži korisnike bez uloge"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Svi upisani korisnici"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr "Uklonite korisnika iz ovog časopisa? Ovim postupkom ćete ukloniti korisnika iz svih uloga u opvom časopisu."

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr "OJS je dostupan korisnicima u bilo kojem od mnoštva podržanih jezika. OJS može funkcionisati i kao multilingvalni sistem koji omogućava korisnicima da lako izaberu bilo koji od uključenih jezika pritiskom na dugme.  OJS omogućava da se razni podaci unesu na više jezika. <br /><br/> Ako neki od jezika nije izlistan u izboru jezika zamolite administratora da instalira taj jezik. Pogledajte u OJS dokumentaciji kako se dodaje podrška za druge jezike."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Upravljačke stranice"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr "Ovde se aktiviraju plaćanja za pretplatu čije je trajanje, tip pretplate i naknadu pretplate odredio Upravnik časopisa (za pretplate)."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Odaberi šablon"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Upiši postojećeg korisnika"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Sa časopisom"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr "Odaberi korisnika (ili nekoliko korisnika) da ih spojite u jedan nalog (npr. kad neko koristi dva naloga). Nalog(zi) koje odaberete če najpre biti obrisani a prijavljeni članci, zadaci, dodele zadataka i sl. će biti dodeljeni drugom nalogu."

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr "Da li ste sigurni da želite poništiti podatke o dozvolama koje ste već dodelili člancima?"

msgid "grid.genres.description"
msgstr "Ove komponente se koriste u svrhu davanja imena i predstavljene su u padajućem meniju na fajlovima u toku postavljanja na server. Žanrovi kojima je dodeljeno ##  omogućavaju korisnicima da dodele celom prijavljenom članku 99Z ili neku posebnu komponentu sa brojem  (npr. 02)."

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Članci"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Brojevi"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Završne kopije"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Zahtevi dodatka nisu ispunjeni"

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr "Nema objekata namenjenih za objavljivanje kojima su dodeljeni DOI u DOI dodatku javnih identifikatora. Zbog toga nema mogućnosti polaganja ni izvoza u ovom dodatku."

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Nije položeno"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Označeni registrovani"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Označi registrovane"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Trajanje mora biti pozitivna numerička vrednost."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr "Institucionalni (korisnici su provereni pomoću domena ili  IP adrese)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Upotrebite ponuđene opcije."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr "neophodno je u pretplatama uneti informaciju o članstvu <br />/>(u asocijaciji, organizaciji, konzorciju itd.)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Označite u kutijici za označavanje."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Opcije"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr "Nemojte ovaj tip pretplate učiniti javnim ili vidljivim  <br />(u delu za Pretplate ili u delu O časopisu)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Označite u kutijici za označavanje"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Putanja"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Dodaj sekciju/rubriku"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr "Članci u objavljenim brojevima u časopisu su organizovani u Sekcije/rubrike obično po temi ili tipu sadržaja ( pregledni članak, Istraživanje itd)."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr "Članak: početna godina će biti izvuičena prema datumu objavljivanja članka kao \"objavi kako ide\"."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Broj: početna godina će biti izvučena iz datuma objavljivanja broja."

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Institucionalni"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Kreiraj novi tip pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Kreiraj"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Uredi tip pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Uredi"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Cena"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr "Unesite numeričku vrednost (npr. 40 ili 40.00) bez simbola valute (npr. $)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Cena mora biti pozitivna numerička vrednost."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Potrebna je cena."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Potrebna je valuta."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Odaberite ispravnu valutu."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Opis"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Ističe nakon"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "meseci (npr. 12)"

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr "Tip pretplate mora biti kreiran pre nego što se naprave nove pretplate."

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "IP opseg"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Članstvo"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Referentni broj"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Beleške"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Nema pretplata"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Odaberi kontakt za pretplatu"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Odaberi korisnika"

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Odaberi"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Pretplata uspešno kreirana."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Tip pretplate"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Korisnik"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Ime za kontakt"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Ime institucije"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Tipovi pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr "Upozorenje! Sve pretplate sa ovim tipom pretplate će takođe biti obrisane. Da li ste sigurni  da želite da nastavite da obrišete ovaj tip pretplate?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Cena"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individualni"

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} Upis"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr "Sinhronizacija upisanih korisnika će upisati sve korisnike koji su upisani u jedan časopis u drugi časopis. Ova funkcija omogućava da grupa korisnika (npr. recenzenti) može biti sinhronizovana između časopisa."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Nije potreban apstrakt"

msgid "manager.section.noSectionEditors"
msgstr "Nema urednika sekcija/rubrika. Dodajte ovu ulogu barem jednom od korisnika u Upravljanje > Podešavanja > Korisnici &amp; Uloge."

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Urednici ove sekcije"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno obrisati ovu sekciju?"

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Kreiraj sekciju/rubriku"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr "Dodajte Urednika sekcije/rubrike kako bi se prijavljeni članci automatski dodelili Uredniku sekcije. (Suprotno, Urednici sekcije mogu biti dodati ručno nakon prijavljenog članka.)  kad se doda, Urednik sekcije može biti automatski dodeljen da nadgleda recenzije (stručna recenzija) i/ili uređivanje (korektura, lektura, izgled) prijavljenih članaka u sekciju/rubriku. Urednici sekcija se kreiraju tako što se klikne na Urednici Sekcije u Uloge i Upravljanje časopisom."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Samo Urednici i Urednici sekcija mogu prijaviti članke"

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Urednici sekcija"

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Neophodan je skraćeni naziv za ovu sekciju"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr "Proverite da li je označena barem jedna kutijica za označavanje za svaki zadatk Urednika sekcije."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Proverite da li ste odabrali ispravan recenzentski obrazac."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Potreban je naslov za ovu sekciju."

msgid "manager.sections.hideAbout"
msgstr "Izostavi ovu sekciju/rubriku iz strane O časopisu."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Izostavi imena autora iz članaka u sekciji iz Sadržaja ovog broja."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Izostavi naslov ove sekcije/rubrike iz Sadržaja ovog broja."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Identifikuj stavke objavljene u ovoj sekciji kao"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr "(Na primer, \"Stručno recenziran članak\", \"Ne recenziran prikaz knjige\", \"Pozvan komentar\", itd.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indeksirano"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Nema kreiranih sekcija/rubrika."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Otvorene prijave"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Politika sekcije"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Alati za čitanje"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Stručno recenzirano"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Neće biti uključeno u indeksiranje časopisa"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Neće biti stručno recenzirano"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Prijavljeni članci za ovu sekciju časopisa"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Dostupni urednici sekcija"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Broj reči"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Ograniči broj reči za apstrakt za ovu sekciju (0 za bez ograničenja)"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr "Početna strana časopisa se sastoji od navigacionih veza u početnoj verziji. Dodatni sadržaj može biti kreiran koristeći jednu od sledećih mogućnosti i takav sadržaj će se pojaviti prema pokazanom redosledu."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Neophodan je korisnik."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Odaberite ispravnog korisnika."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Odaberite tačnu državu."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr "Pošalji korisniku imejl sa korisničkim imenom i detaljima o pretplati."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Koristite ponuđene kutijice za označavanje."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Članstvo"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Referentni broj"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Unesite informaciju o članstvu ako to zahteva tip pretplate tj. da li je član asocijacije ili organizacije."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Odabrani tip pretplate zahteva informaciju o članstvu."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Beleške"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domen"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Naziv institucije"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Potreban je naziv institucije"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Poštanska adresa"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr "Ako je ovde upisan domen, IP opsezi nisu obavezni .<br /> Ispravne vrednosti su imena domena  (npr. lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr "Odabrani tip pretplate zahteva domen i/ili IP  opseg za proveru identiteta korisnika pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Unesite ispravan domen."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP opsezi"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr "Ako su IP opsezi ovde uneseni domen je opcion. <br /> Ispravne vrednosti uključuju adrese (e.g. 142.58.103.1), IP range (e.g. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP opseg sa pomoćnim znakom '*' (npr. 142.58.*.*), i IP opseg sa CIDR (npr. 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Unesite ispravan IP opseg."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Obriši"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Dodaj"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Sačuvaj i kreiraj sledeće"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr "Da bi se korisniku poslaola poruka potrebno je da u podešavanjima časopisa postoji kontakt ime i email adresa."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Ovaj korisnik već ima pretplatu na ovaj časopis."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Nikad ne ističe"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Koristite ponuđene mogućnosti."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Broj meseci trajanja pretplate (npr. 12)."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Časopis će voditi Urednički/recenzentski odbor."

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Slika naslova"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Tekst naslova"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Statistika časopisa"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Broj pregleda članaka (samo za autore)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Prihvati"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Ne prihvati"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Ponovo prijavi"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Dana za recenziju"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Dana do objavljivanja"

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Objavljenih članaka"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr "Odaberite stavke koje trebaju biti vidljive za čitaoce na strani O časopisu."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Objavljenih brojeva"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Ukupno prijavljenih članaka"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Stručno recenzirano"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Registrovani čitaoci"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Registrovani korisnici"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Broj dodeljenih"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Recenzenti"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Urednički poeni"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Broj recenzija"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr "Odaberite sekcije/rubrike da bi izračunali statistike stručnih recenzija za ovaj časopis."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Pretplate"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr "Objavljivanje obaveštenja je namenjeno da se čitaoci obaveste o novostima i događajima vezanim za časopis. Objavljena obaveštenja će se pojaviti na stranici Obaveštenja."

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr "Unesite dodatne informacije koje će biti prikazane čitaocima na stranici Obaveštenja."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr "Zahtevajte od autora da u toku prijave članka potvrde izjavu o Konfliktu interesa."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr "Zahtevajte od recenzenata da potvrde izjavu o Konfliktu interesa  za svaku stručnu recenziju koju vam pošalju."

msgid "manager.setup.customTagsDescription"
msgstr "Posebne oznake za HTML zaglavlja koji će biti umetnuti u zaglavlje svake stranice (npr. META oznake-tagovi)."

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Detalji"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Ime časopisa, ISSN, kontakti, sponzori i pretraživači."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Akademska disciplina i poddiscipline"

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr "(npr. Istorija; Obrazovanje; Sociologija; Psihologija; Studije kulture; Pravo)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Upišite primere relevantnih akademskih disciplina za ovaj časopis."

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Dodajte Sadržaj za ovaj broj (ako je moguće)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Odluka urednika"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Adresa za vraćene poruke"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr "Sve neiusporučene poruke će se vratiti na ovu adresu"

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Email identifikacija"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Potpis"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr "Pripremljene poruke koje će slati ovaj časopis će imati sledeći potpis dodat na kraj poruke."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Omogućite da Upravnik časopisa dodaje obaveštenja."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr "Odnosi se na geo-spacijalnu lokaciju, hronološki ili istorijski period i/ili karakterističke uzorka istraživanja."

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr "ovo je korisno kad časopis prelazi granice discipline i/ili kad autori prilažu članke koje imaju multidisciplinarni pristup."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr "<strong>Напомена:</strong> Da bi aktivirali ovu opciju administrator mora uključiti <tt>allow_envelope_sender</tt> opciju u  OJS konfiguracionom fajlu. Dodatna konfiguracija servera može biti potrebna da bi se podržala ova funkcija  (koj amožda nije moguća na svim serverima), kao što je naznaćeno u  OJS dokumentaciji."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Fokus i opseg"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr "Opišite autorima, čitaocima i biblitekarima vrste članaka i drugih stavki koje objavljuje časopis."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Za autore da indeksiraju svoj rad"

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Upisani ISSN nije ispravan."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Potrebna je primarna kontakt e-adresa."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Potrebno je primarno ime za kontakt."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Potrebni su inicijali časopisa."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Potreban je naslov časopisa."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Potreban je broj recenzenata po prijavljenom članku."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Potrebna je e-adresa osobe za tehničku podršku."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Potrebno je ime osobe za tehničku podršku."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Opšte informacije"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Korak 1.  Idemo u detalje"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Smernice"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Korak 3. Smernice za prijavu članaka"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr "časopisi koji imaju neposredan ili odgođen otvoreni pristup potrebno je uneti licencu Creative Commons sa objavljenim radovima u odgovarajuće vreme."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Informacije"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr "Kratak opis časopisa za bibliotekare i autore i čitaoce. Opis će biti dostupan u bočnoj traci kad se doda blok za Informacije."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Za autore"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Za bibliotekare"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Za čitaoce"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Početni broj"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr "Ovisno o odabranom formatu odredite broj, volumen i/ili godinu prvog broja koji će biti objavljen u OJS:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Institucijа"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr "Stavke u navigacionom meniju mogu biti dodate sadašnjem izgledu (Početna, O časopisu, Početna korisnička utd.) će se pojaviti na vrhu strane."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Stavki po strani"

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Skraćenica časopisa"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Arhiviranje časopisa"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Sažetak časopisa"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "O časopisu"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr "Moguće je uneti HTML verziju umesto naslova i logo fajla za zaglavlje sajta, u kutiju za tekst ispod. Ukoliko to ne namervate učinite ostavite tu kutiju za tekst praznu."

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr "Tekst će se pojaviti u stranici O časopisu i on treba da opiše promene u naslovu, redkacijski odbor i druge stavke relevantne za istoriju objavljivanja časopisa."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr "OJS je usaglašen sa <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a> protokolom za sakupljanje metapodataka što je novi standard za obezbeđivanje dobro indeksiranog pristupa elektronskim resursima na globalnom nivou. Uatori će koristiti sličan šablon za upisivanje metapodataka o svojim prijavljenim člancima. Upravnik časopisa će odabrati kategorije za indeksiranje i predstaviti ih autorima kako bi im pomogao u toku indeksiranja."

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr "Upišite informacije koje mogu biti inetersantne za vaše čitaoce, autore i recenzente. Tu možete upisati informacije o politici otvorenog pristupa, fokusa i opsega časopisa, autorska prava, sponzorstva, istoriju časopisa, izjavu o privatnosti i uključenost u neki od LOCKSS ili CLOCKSS sistema za arhiviranje."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Sadržaj početne stranice časopisa"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr "Po počertnoj postavci početna stranica se satsoji od navigcijskih veza. Dodatni sadržaj se može dodati koristeći jednu ili sve od sledećih mogućnosti koje će se pojaviti u prikazanom redosledu.  Trenutni broj je uvek dostupan preko menija Trenutni broj u navigacijskoj traci."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Zaglavlje početne strane časopisa"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Zaglavlje početne strane časopisa"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr "Grafička verzija naslova i  logo časopisa (kao .gif, .jpg, ili .png fajl) može da se postavi na početnu stranu i tako zameniti tekstualnu verziju koja bi se inače videla."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Inicijali časopisa"

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Izgled časopisa"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr "Odaberite temu časopisa i odaberite komponente izgleda. Možete postaviti i strnicu stila časopisa koja će imati prioritet u prikazu strane ako je odabrana tema ili u celom sistemu."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Logo časopisa"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Logo časopisa"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Podnožje strane časopisa"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr "Ovo je podnožje strane vašeg časopisa. Ubacite HTML kod u kutiju za tekst ispod kako bi izmenili podnožje strane. To može biti drugi navigacijski segment, brojač itd. Ovo podnožje će se pojaviti na svakoj stranici."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Korak 2. Politike časopisa"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Podešavanje časopisa"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Ažurirano je podešavanje vašeg časopisa"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr "Mali logo ili predstavljanje časopisa koje može biti korišćeno u listi časopisa."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Ime etikete"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr "Uključi LOCKSS  za čuvanje i distribuciju sadržaja časopisa u bibliotekama koje učestvuju preko LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">Izdavački  manifest</a> стране."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr "LOCKSS licenca će se pojaviti u strani O časopisu odeljku Arhiviranje: <a href=\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">LOCKSS лиценца</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "Opis LOCKSS licence"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Individualne pretplate"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institucionalne pretplate"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovu pretplatu?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Pregled pretplata"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Kreiraj novu pretplatu"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Kreiraj"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Obnovi"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Kraj"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Datum završetka"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Početak"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Datum početka"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Domen"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Uredi pretplatu"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Uredi"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Sa statusom"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Sve"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Status"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Potreban je status pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Odaberite ispravan status pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Tip pretplate"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Potreban je tip pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Odaberite ispravan tip pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Datum početka"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Potreban je datum početka pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Odaberite ispravan datum početka pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Datum završetka"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Potreban je datum završetka pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Odaberite ispravan datum završetka pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr "Napomena: Sve dole unesene promene važe za korisnikov profil u celom sistemu."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Korisnik"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Kontakt"

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr "Uključi CLOCKSS da bi sačuvali i distruibuirali sadržaj časopisa u bibliotekama koje učestvuju preko CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">Izdavački manifest</a> стране."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr "CLOCKSS licenca će se pojaviti u O časopisu strani u poglavlju Arhiviranje: <a href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS лиценца</a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "Opis CLOCKSS licence"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr "Upišite se u CLOCKSS uslugu преко <a href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS sajta</a>."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Izgled"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr "Zaglavlje početne strane, sadržaj, zaglavlje časopisa, podnožje, navigacijska traka i stranica stila."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Upravljanje"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr "Pristup i bezbednost, planiranje objavljivanja, obaveštenja, korektura, izgled i finalne kopije."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Upravljanje i osnovni koraci uređivanja"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Upravljanje i podešavanje objavljivanja"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "korak 4. Upravljanje časopisom"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Navigacijska traka"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Dodaj ili ukloni dodatne stavke navigacijske trake."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr "URL je apsolutni URL (npr. \"http://www.example.com\")  pre nego relativna putanja do sajta (npr. \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr "Vrednost etikete je tekstualni niz (npr. \"Podešavanje časopisa\") pre nego ključ lokalziacije  (npr. \"manager.setup\")"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Nije postavljen na server fajl slike."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr "Odaberite korisnika kojem želite da dodelite autorstva, zadatke itd prethodnog korisnika."

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr "Identifikujte 6-10 biblioteka koje će registrovati i sačuvati kod sebe kopije vašeg časopisa. Na primer, obratite se institucijamagde rade vaši urednici, članovi redakcije i/ili institucijama koje već učestvuju u LOCKSS. See <a href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">the LOCKSS zajednica</a>."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Nema postavljenih stranica stila."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Napomena"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr "<strong>Note:</strong> Trenutno je isključena mogućnost slanja potvrde o prijemu prijavljenog članka. Da bi je uključili uradite to u Potvrda prijave u Emejlovi."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Veze stranica"

msgid "manager.setup.publishingMode"
msgstr "Pristup sadržaju časopisa"

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "Onlajn ISSN"

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Časopis nudi otvoren pristup svojim sadržajima."

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Opcija za broj strana"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Politike"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr "Fokus, stručna recenzija, sekcije, privatnost, bezbednost i dodatne stavke o časopisu."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Štampani ISSN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Finalne instrukcije"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr "Instrukcije za finalnu kontrolu će biti dostupne finalnim kontrolorima, autorima, Grafičkim urednicima, Urednicima sekcija u fazi uređivanja prijavljenog članka. Dole možete videti početni niz instrukcija u HTML koje Upravnik časopisa može izmeniti ili zameniti u bilo koje vreme (u HTML ili u čistom tekstu)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Planiranje objavljivanja"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr "Stavke časopisa mogu biti objavljene kolektivno kao deo broja sa svojim Sadržajem. Inače, pojedinačne stavke mogu biti objavljene čim budu spremne za objavljivanje dodavanjem u trenutni broj i njehov Sadržaj. Stavite u strani O časopisu informaciju koji će sistem časopis imati u objavljivanju te koliko često će izlaziti."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Planiranje objavljivanja"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Identifikacija sadržaja časopisa"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Izdavač"

msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr "Ime organizacije koja objavljuje časopis može biti uključeno u metapodatke koje dajete trećim licima za arhiviranje."

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Povezivanje referenci"

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Uputstvo za recenziju"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Opcije za recenziju"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Automatski podsetnici imejlom"

msgid "manager.setup.reviewOptions.blindReview"
msgstr "Slepa recenzija"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Dozvoljen broj nedelja da se završi recenzija"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr "Уrednici će bodovati kvalitet recenzenata na skali od 1-5 nakon svake recenzije."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr "Recenzenti će imati pristup prijavljenom članku tek nakon što prihvate recenziju."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Recenzentov pristup"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Uključi pristup recenzenta jednim klikom."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Rangiranja recenzenta"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Podsetnici za recenzente"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Obaveštenja o onlajn plaćanjima"

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr "Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o kupovini institucionalne pretplate (preporučeno)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Mogućnosti otvorenog pristupa za pretplatu na časopise"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Upravnik za pretplatu"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr "Kontakt naveden u Pretplate u strani O časopisu"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Unesite ispravnu imejl adresu."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Pretplate"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Politika recenzije"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Indeksiranje pretraživačima"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr "Napišite kratak opis časopisa koji mogu prikazati pretraživači kad prikazuju rezultate pretrage."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Sekcije i urednici sekcija"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr "(Ako sekcije nisu dodate onda su stavke po početnim podešavanjima stavljene u sekciju Članci.)"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Broj pregleda Sadržaja"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Politike pretplate"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Odgođeni otvoren pristup"

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Koristite kutijice za označavanje."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Istek pretplate"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr "Nakon isteka pretplate čitaocima može biti onemogućen pristup na sadržaj koji je u pretplati ili se može zadržati pristup pretplati za sadržaj koji je objavljen pre isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Informacija o pretplati"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr "Privilegije pristupa pretplati su automatski dodeljene Upravniku časopisa, Urednicima, Urednicima sekcija, Grafičkim urednicima, Korektorima i Finalnoj kontroli."

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr "Da bi aktivirali ove mogućnosti administrator mora uključiti <tt>scheduled_tasks</tt> mogućnost u konfiguracionom fajlu za OJS. Možda će biti potrebna dodatna konfiguracija servera da bi se podržala ova funkcija ( što možda neće biti moguće na svim serverima) kao što je naznačeno u OJS dokumentaciji."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr "<strong>Napomena:</strong> Poruka kojom se poziva recenzent da uradi recenziju će u sebi imati link na kojem se nalazi stranica za recenziju za taj prijavljeni članak (sa pristupom drugim stranam koje zahtevaju prijavu u sistem). Zbog bezbednosnih razloga u opvoj mogućnosti urednici nemogu promeniti adrese niti dodati CC kopiju ni  BCC kopiju pre slanja pozivne poruke recenzentima."

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr "Da bi kreirali ili modifikovali sekcije/rubrike u ovom časopisu (npr. Članci, Prikazi knjiga itd) otiđite na Upravljanje sekcijama <br /><br /> Autori će prilikom prijave članaka u časopis dodeliti...."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Urednik časopisa koji će videti tokom procesa redakcije."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Sekcija časopisa za koju će članak biti razmatran."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "Uvek pokaži veze prem finalnim kopijama i ukaži na ograničen pristup."

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Pet koraka do sajta časopisa"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr "(npr. Fotosinteza; Crne rupe; Problem četverobojne mape; Bajezianska teorija)"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Prijavljeni članci"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr "Uputsvo autorima, autorska prava i indeksiranje (uključujući registraciju)."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr "Ovaj časopis zahteva pretplatu za pristzup nekim sadržajima ili celokupnom sadržaju."

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS neće biti korišćen za objavljivanje sadržaja časopisa onlajn."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr "(npr., Istorijsko istraživanje; Kvazieksperimentalno; Literarna analiza; Anketa/intervju)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Tip (metod/pristup)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr "Napišite primere relevantnih tipova istraživanja, metoda i pristupa ovom polju"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Jedinstven identifikator"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr "Članci i brojevi mogu biti označeni jedinstevnim identifikacionim brojem ili nizom primeljujući identifikacioni sistem kao što je Digitalni objekt identifikator sistem (DOI)."

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Ključne reči"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Napišite primere ključnih reči ili tema kao smernice za autore."

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Uputstvo za prijavljivanje članka"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Pripremna lista za pripremu prijavljivanja članka"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Potpuni istek"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr "Čitaocima je uskraćen pristup celokupnom sadržaju nakon isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Delomični istek"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr "U toku procesa prijavljivanja članka obavezno je da autori označe svaki stavku u listi za pripremu prijave članka pre nastavka. Ova kontrolna lista se takođe nalazi u Uputstvu za autore u stranici O časopisu. Ovu listu možete izmeniti, ali će i dalje svi delovi liste tražiti potvrdu ispunjenosti označavanjem svakog pitanja pre nego autor nastavi sa procesom prijave."

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr "OJS izračunava sledeće statistike za svaki časopis. Broj \"dana do recenzije\" je izračunat od dana prijave članka (ili dodele recenzentske verzije) do početne urednikove odluke dok je broj \"dana do objavljivanja\" meren za prihvaćene prijave od izvornog postavljanja u sistem do objavljivanja."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr "Napomena: procenti za stručno recenzirane prijave ne mogu doći do 100% jer su ponovo prijavljeni članci prihvaćeni, neprihvaćeni ili jos uvek u procesu."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr "Čitaocima je uskraćen pristup sadržajima koji su nedavno objavljeni u delu za pretplatu, ali zadržvaju pravo pristupa sadržaju koji je objavljen pre isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths1"
msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths2"
msgstr "mesec(i) nakon isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks1"
msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks2"
msgstr "nedelja nakon isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths1"
msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths2"
msgstr "mesec(i) pre isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks1"
msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks2"
msgstr "nedelja pre isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Podsetnici o isteku pretplate"

msgid "manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj meseci nakon isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj meseci pre isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj nedelja nakon isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj nedelja nakon isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr "Registrovani čitaoci će imati opciju da primaju Sadržaj časopisa porukom kad broj postane objavljen u otovorenom pristupu."

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr "Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o kupovini individualne pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr "Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o obnovi individualne pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr "Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o obnovi institucionalne pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Odaberite jedno od sledećeg:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr "Automatski podsetnici (koji može da uredi Upravnik časopisa u delu za poruke u OJS) se mogu poslati pretplatnicima pre i posle isteka perioda pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr "<strong>Napomena:</strong> Da bi aiktivirali ove mogućnosti administrator mora omogućiti <tt>scheduled_tasks</tt> opciju u konfiguracionom fajlu za OJS. Mogue je da su potrebna dodatna podešavanja servera da bi se podržala ova funkcija (što možda nije moguće na svim serverima) kao što je naznačeno u dokumentaciji za OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr "HTML  može da se koristi u području za tekst (za veličinu fonta, boju itd.) čiji rezultati su tretirani kao <tt>&lt;br&gt;</tt>; HTML editor radi u  Firefox pregledaču interneta."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr "<strong>Napomena:</strong> Da bi aiktivirali ove mogućnosti administrator mora omogućiti <tt>scheduled_tasks</tt> opciju u konfiguracionom fajlu za OJS. Mogue je da su potrebna dodatna podešavanja servera da bi se podržala ova funkcija (što možda nije moguće na svim serverima) kao što je naznačeno u dokumentaciji za OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr "Аutomatske poruke koje se nalaze u delu za Upravnika časopisa u OJS mogu se poslati Upravniku za pretplatu nakon kompletiranja onlajn plaćanja."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr "<strong>Napomena:</strong> Institucionalne pretplate koje su kupljene onlajn zahtevaju potvrdu odgovarajućeg domena i  IP opsega i aktivaciju pretplate od strane Upravnika za pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr "<strong>Напомена:</strong> Da bi se uključile ove opcije Upravnik časopisa mora da uključi modul za onlajn plaćanja uključujući i onlajn plaćanja za pretplateu delu Naknade za čitaoce."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr "Časopisi koji imaju pretplatu mogu da ponude \"odgođeni otvoren pristup\" za njihov objavljeni sadržaj te da dozvole \" autorsko samoarhiviranje\" (obe opcije pomažu rast čitalačke publike i citiranja sadržaja)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr "Tipovi pretplata i struktura naknada će biti automatski smeštene u delu Pretplate na strani O časopisu zajedno sa imenom i kontaktom Upravnika za pretplate.  Dodatne informacije o pretplatama kao što su metodi plaćanja ili podrška za pretplatnike u zemljama u razvoju može da se ovde doda."

KUNTUL | JINGKONTOT |