Server : Apache/2.4.41 (Ubuntu) System : Linux journalup 5.4.0-198-generic #218-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:18:53 UTC 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, Directory : /var/www/html/locale/mk_MK/ |
msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-01-28 09:51+0000\n" "Last-Translator: Mirko Spiroski <[email protected]>\n" "Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/mk/" ">\n" "Language: mk_MK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "admin.mergeUsers.confirm" msgstr "" "Сугурен ли сте дека сакате да ги споите избраните {$oldAccountCount} акаунти " "во акаунт со корисничко име \"{$newUsername}\"? Избраните {$oldAccountCount} " "акаунти нем ада постојат после тоа. Оваа постапка е неповратна." msgid "admin.mergeUsers.from.description" msgstr "" "Избери корисник (или неколку) за да ги споиш во друг кориснички акаунт (не " "пример, кога некој има две кориснички имиша). Првоизбраните акаунти на " "корисниците ќе бидат избришани од било кој поднесок, назначување и случно и " "ќе му бидат доделени на второизбраниот акаунт." msgid "admin.auth.enableCreateUsers" msgstr "" "Овозможи создавање корисник (ако е поддржана од овој автентификациски плагин)" ". Креирањето корисници во OJS со оваа аутентификација автоматски ќе бидат " "додадени од далечинскиот аутентификациски извор ако не постои во моментот. " "Дополнително, ако овој извор е предодреден извро за аутентификација, OJS " "акаунтите преку регистрација на корисниците ќе бидат исто така додадени во " "далечинскиот извор." msgid "admin.auth.enableSyncPasswords" msgstr "" "Овозможи модификација на корисничка лозинка (ако е поддржана од овој " "автентификациски плагин). Со овозможување на оваа опција на корисниците им " "се овозможува да ја модифицираат својата лозинка во OJS и да ја користат " "опцијата „загубена лозинка“ за да ја ресетираат загубената лозинка. Овие " "функции нема да им бидат овозможени на корисниците со оваа корисничка " "аутентификација, ако оваа опција не е овозможена." msgid "admin.auth.enableSyncProfiles" msgstr "" "Овозможи синхронизација на кориснички профил (ако е поддржан од овој плагин " "за автентификација). Информациите од корисничкиот профил ќе бидат автоматски " "обновени од далечинскиот извор кога ќе се логира корисникот, а примените во " "профилот (вклучувајќи ги и промените ан лозинката) внесни во OJS ќе бидат " "автоматски обновени во далечинскиот извор. Ако оваа опција не е овозможена " "во информациите од OJS профилот, тие ќе се чуваат одделно од информациите во " "далечинскиот извор." msgid "admin.languages.download.cannotModifyRegistry" msgstr "" "Не може да додаде нова локализација од фајлот на локлизациски регистри, " "типично \"registry/locales.xml\"." msgid "admin.languages.download.cannotOpen" msgstr "Не може да отвори десцриптор на јазик од PKP веб сајтот." msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions" msgstr "" "Избери било која дополнителна локализација за инсталињае поддршка во овој " "систем. ЛОкализацијата мора да биде инсталирана пред да се користи во " "хостираното списание. Види ја OJS документацијата за информациите околу " "додавање нови јазици." msgid "admin.languages.confirmUninstall" msgstr "" "Сигурни сте дека сакате да ја одинсталирате локализацијата? Ова може да " "влијае врз било кое соисание кое во моментов користи локализација." msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions" msgstr "" "Избери ги сите локализации кои го поддржуваат овој сајт. Избраните " "локализации ќе бидат користени за сите списанија хостирани на овој сајт и и " "ќе се појават на секоја страница (што може да биде препокриено на " "специфичните страници од списанието). Доколку не се избрани повеќекратни " "локализации, менито за јазици нем ада се појавува и подесувањата за додатни " "јазици нема да биде достапно за списанијата." msgid "admin.languages.downloadUnavailable" msgstr "" "<p>Симунивање пакет за јазикот од Public Knowledge Project веб серверот не е " "во моментов возможно поради:</p>\n" "\t<ul>\n" "\t\t<li>Вашиот сервер нема или не дозволува извршување на GNU \"tar\" " "опција.</li>\n" "\t\t<li>OJS не е во состојба да модифицира локален регистерски фајл, типично " "\"registry/locales.xml\".</li>\n" "\t</ul>\n" "<p>Пакетот за јазик може рачно да се симне од <a href=\"http://pkp.sfu.ca\">" "PKP веб сајтот</a>.</p>" msgid "admin.languages.confirmDisable" msgstr "" "Сигурен сте дека сакате да ја оневозможите оваа локализација? Ова може да " "влијае врз било кое хостирано списание кое користи ваква локализација." msgid "admin.settings.defaultMetricDescription" msgstr "" "\n" "\t\tВашата OJS инсталација е конфигурирана да снима повеќе од една " "корисничка метрика. Корисничката статистика ќе биде прикажана во неколку " "контексти.\n" "\t\tИма случаи кога мора да се употреби само една статистика, на пример, да " "се прикаже листата на најкористени трудови или рангирање \n" "\t\tна секој пребаран резултат. Молам одбери една конфигурациска метрика " "како предодредена.\n" "\t" msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions" msgstr "" "Ова ќе биде претпоставен јазик за сајтот и за било кое хостирано списание." msgid "admin.locale.maybeIncomplete" msgstr "Означените локализации може да не се комплетни." msgid "admin.languages.downloadFailed" msgstr "" "Симнувањето локализација не успеа. Долната порака(и) ја опишува грешката." msgid "admin.languages.localeInstalled" msgstr "Инсталирана е \"{$locale}\" локализација." msgid "admin.languages.download" msgstr "Симни локализација" msgid "admin.auth.ojs" msgstr "OJS база на корисници" msgid "admin.systemVersion" msgstr "OJS верзија" msgid "admin.systemConfiguration" msgstr "OJS конфигурација" msgid "admin.systemConfigurationDescription" msgstr "OJS подесување на конфигурацијата од <tt>config.inc.php</tt>." msgid "admin.journals.createInstructions" msgstr "" "Автометаски ќе бидете назначен како менаџер на ова списание. После " "креирањето ново списание, ќе бидете пренасочени кон волшебникот за " "подасувања, за да го завршите започнатото подесување на списанието." msgid "admin.journals.journalSettings" msgstr "Подесувања на списание" msgid "admin.journals.noneCreated" msgstr "Не се создадени списанија." msgid "admin.contexts.create" msgstr "Создади списание" msgid "admin.journals.urlWillBe" msgstr "" "Ова треба да биде еден краток збор или акроним кој ќе го идентифицира " "списанието. URL на списанието ќе биде {$sampleUrl}." msgid "admin.contexts.form.titleRequired" msgstr "Потребен е наслов." msgid "admin.contexts.form.pathRequired" msgstr "Потребна е патека." msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric" msgstr "" "Патеката може да вклучи само букви, бројки и карактерите _ и -. Таа мора да " "почне и да заврши со буква или број." msgid "admin.contexts.form.pathExists" msgstr "Внесената патека веќе се користи за друго списание." msgid "admin.contexts.form.create.success" msgstr "{$name} беше креирано успешно." msgid "admin.contexts.form.edit.success" msgstr "{$name} беше корегирано успешно." msgid "admin.journals.enableJournalInstructions" msgstr "Овозможи списание јавно да се појави на сајтот" msgid "admin.contexts.contextDescription" msgstr "Опис на списание" msgid "admin.journal.pathImportInstructions" msgstr "" "Постоечка патека за списание или патека за креирање (на пример, \"ojs\")." msgid "admin.journals.importSubscriptions" msgstr "Внеси претплатници" msgid "admin.journals.transcode" msgstr "Транскодирај труд од метаподатоци во ISO8859-1" msgid "admin.journals.redirect" msgstr "Создади код за мапирање OJS 1 URL кон OJS 2 URL" msgid "admin.journals.form.importPathRequired" msgstr "Потребна е патека за импортирање." msgid "admin.journals.importErrors" msgstr "Импортирањето не успеа целосно" msgid "admin.mergeUsers" msgstr "Спои корисници" msgid "admin.mergeUsers.mergeUser" msgstr "Спои корисник" msgid "admin.mergeUsers.into.description" msgstr "" "Избери корисник кон кого се однесува претходното авторство, назначени " "уредувања и слично." msgid "admin.mergeUsers.allUsers" msgstr "Сите внесени корисници" msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled" msgstr "Нема внесени корисници." msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder" msgstr "Потсетник за истечување претплата" msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification" msgstr "Нотификација за Отворен пристап" msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder" msgstr "Потсетување на рецензентот" msgid "admin.settings.redirectInstructions" msgstr "" "Барањето за главниот сајт ќе бидат пренасочени кон тоа списание. Ова може да " "биде корисно, на пример, ако списанието се хостира самостојно." msgid "admin.settings.redirect" msgstr "Пренасочување на списание" msgid "admin.settings.info.success" msgstr "Информациите за сајтот се успешно обновени." msgid "admin.settings.config.success" msgstr "Подесувањата за конфигурација на сајтот се успешно обновени." msgid "admin.settings.appearance.success" msgstr "Подесувањата за приказ на сајтот се успешно обновени." msgid "admin.hostedContexts" msgstr "Хостирани списанија"